Bible

 

1 Mózes 8

Studie

   

1 Megemlékezék pedig az Isten Noéról, és minden vadról, minden baromról, mely õ vele a bárkában vala: és szelet bocsáta az Isten a földre, és a vizek megapadának.

2 És bezárulának a mélység forrásai s az ég csatornái; és megszûnt az esõ az égbõl.

3 És elmenének a vizek a földrõl folyton fogyván, és száz ötven nap mulva megfogyatkozának a vizek.

4 A bárka pedig a hetedik hónapban, a hónak tizenhetedik napján, megfeneklett az Ararát hegyén.

5 A vizek pedig folyton fogyának a tizedik hónapig; a tizedikben, a hó elsõ napján meglátszának a hegyek csúcsai.

6 És lõn negyven nap múlva, kinyitá Noé a bárka ablakát, melyet csinált vala.

7 És kibocsátá a hollót, és az elrepûlt, meg visszaszállt, míg a vizek a földrõl felszáradának.

8 Kibocsátá a galambot is, hogy meglássa, vajjon elfogytak-é a vizek a föld színérõl.

9 De a galamb nem talála lábainak nyugvóhelyet és visszatére õ hozzá a bárkába, mert víz vala az egész föld színén; õ pedig kezét kinyujtá, megfogá, és bévevé azt magához a bárkába.

10 És várakozék még másik hét napig, és ismét kibocsátá a galambot a bárkából.

11 És megjöve õ hozzá a galamb estennen, és ímé leszakasztott olajfalevél vala annak szájában. És megtudá Noé, hogy elapadt a víz a földrõl.

12 És ismét várakozék még másik hét napig, és kibocsátá a galambot, és az nem tére többé õ hozzá vissza.

13 És lõn a hatszáz egyedik esztendõben, az elsõ hónak elsõ napján, felszáradának a vizek a földrõl, és elfordítá Noé a bárka fedelét, és látá, hogy ímé megszikkadt a földnek színe.

14 A második hónapban pedig, a hónak huszonhetedik napján megszárada a föld.

15 És szóla az Isten Noénak, mondván:

16 Menj ki a bárkából te és a te feleséged, a te fiaid, és a te fiaid feleségei te veled.

17 Minden vadat, mely veled van, minden testbõl, madarat, barmot, és minden földön csúszó-mászó állatot vígy ki magaddal, hogy nyüzsögjenek a földön, szaporodjanak és sokasodjanak a földön.

18 Kiméne azért Noé és az õ fiai, az õ felesége, és az õ fiainak feleségei õ vele.

19 Minden állat, minden csúszó-mászó, minden madár, minden a mi mozog a földön, kijöve a bárkából az õ neme szerint.

20 És oltárt építe Noé az Úrnak, és võn minden tiszta állatból és minden tiszta madárból, és áldozék égõáldozattal az oltáron.

21 És megérezé az Úr a kedves illatot, és monda az Úr az õ szívében: Nem átkozom meg többé a földet az emberért, mert az ember szívének gondolatja gonosz az õ ifjúságától fogva; és többé nem vesztem el mind az élõ állatot, mint cselekedtem.

22 Ennekutánna míg a föld lészen, vetés és aratás, hideg és meleg, nyár és tél, nap és éjszaka meg nem szünnek.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1016

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1016. Bring forth abundantly in the earth, and be ye multiplied therein. That this signifies increase of good and truth in the external man, which is the earth; and that “to bring forth abundantly” is predicated of goods, and “to be multiplied” of truths, is evident from what has now been said, and also from the signification of “earth” as being the external man, concerning which significations see what was said and shown at the first verse (Genesis 9:1) of this chapter, n. 983). As to its being said, “Bring forth abundantly in the earth, and be ye multiplied therein” the case is this: nothing is multiplied with the regenerate man in his external man, that is, nothing of good and truth receives increase, except as the effect of charity. Charity is like heat in the time of spring or summer, which causes grass and plants and trees to grow. Without charity, or spiritual heat, nothing grows, and for this reason it is here said in the first place, “Bring forth abundantly in the earth” which is predicated of the goods that are of charity, by means of which there is multiplication of good and truth. Anyone may understand how this is; for nothing is increased and multiplied in man unless there be some affection, for it is the delight of the affection that causes it not only to take root, but also to increase, and everything depends upon the influence of the affection. What a man loves he freely learns, retains, and cherishes-thus all things that favor any affection. Those which do not favor, the man cares nothing for, regards as nothing, and even rejects. But such as the affection is, such is the multiplication. With the regenerate man the affection is that of good and truth from the charity that is given by the Lord. Whatever therefore favors that affection of charity he learns, retains, and cherishes, and thus confirms himself in goods and truths. This is signified by, “Bring forth abundantly in the earth and be ye multiplied therein.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.