Bible

 

1 Mózes 50

Studie

   

1 József pedig az õ atyja orczájára borúla és siránkozék felette és csókolgatá õt.

2 És megparancsolá József az õ szolgáinak, az orvosoknak, hogy balzsamozzák be az õ atyját; és bebalzsamozák az orvosok Izráelt.

3 Mikor negyven nap eltelék, mert akkorra telnek be a bebalzsamozás napjai, siraták õt az Égyiptombeliek hetven napig.

4 És elmúlának az õ siratásának napjai, és szóla József a Faraó házanépéhez, mondván: Ha kedves vagyok elõttetek, szóljatok kérlek a Faraónak, mondván:

5 Az én atyám engem megesketett, mondván: Ímé én meghalok; az én síromba, melyet Kanaán földén ástam magamnak, oda temess el engem. Most hát kérlek, hadd menjek el, és temessem el az én atyámat, azután visszatérek.

6 És monda a Faraó: Eredj el és temesd el a te atyádat, a mint megesketett téged.

7 Elméne azért József, hogy az õ atyját eltemesse, és vele együtt felmenének mind a Faraó szolgái, az õ házának vénei és Égyiptom földének minden vénei.

8 Józsefnek is egész háznépe; és az õ bátyjai, és az õ atyjának háznépe; csak gyermekeiket, juhaikat és barmaikat hagyták a Gósen földén.

9 Felmenének annakfelette õ vele szekerek is és lovagok, úgy hogy igen nagy sereg vala.

10 Mikor eljutának Atád szérûjéhez, mely a Jordánon túl van, nagy és keserves sírással sírának ott. József pedig hét napig gyászolá az õ atyját.

11 És láták az ország lakosai, a Kanaán népe azt a gyászt Atád szérûjénél, és mondának: Keserves gyásza ez az Égyiptombelieknek. Azért nevezék azt a helyet Ábel Miczrajimnak, mely a Jordánon túl van.

12 Aképen cselekedének azért [Jákóbbal] az õ fiai, a miképen megparancsolta vala nékik.

13 Elvivék ugyanis õt az õ fiai Kanaán földére és eltemeték õt a Makpelah mezõnek barlangjába, melyet vett vala Ábrahám a mezõvel együtt temetésre való örökségnek a Khitteus Efrontól Mamrénak átellenében.

14 És visszatére József Égyiptomba, õ, és az õ atyjafiai, és mind azok, kik vele fölmentek vala az õ atyjának temetésére, minekutána eltemette az õ atyját.

15 A mint láták József bátyjai, hogy az õ atyjok meghalt, ezt mondják vala: Hátha gyûlölni fog minket József, és visszaadja nékünk mindazt a gonoszt, a mit rajta elkövettünk.

16 Izenetet küldének azért Józsefhez, mondván: A te atyád megparancsolta nékünk az õ holta elõtt, mondván:

17 Így szóljatok Józsefhez: Kérünk téged, bocsásd meg a te atyádfiainak vétkét és bûnöket, mert gonoszul cselekedtek te ellened. Most azért bocsásd meg azoknak vétkét, a kik a te atyád Istenét szolgálják. József pedig sír vala, mikor ezt mondák néki.

18 Járulának pedig õ hozzá az õ testvérei is, és leborúlának elõtte és mondának: Ímé mi a te szolgáid [vagyunk].

19 József pedig monda: Ne féljetek: avagy Isten gyanánt [vagyok-é ]én?

20 Ti gonoszt gondoltatok én ellenem, [de] Isten azt jóra gondolta [fordítani], hogy cselekedjék úgy a mint ma, hogy sok nép életét megtartsa.

21 Most annakokáért ne féljetek: Eltartalak én titeket és a ti gyermekeiteket. És megvígasztalá õket és szívökre beszéle.

22 József pedig Égyiptomban lakozék; mind õ, mind az õ atyjának házanépe. És éle József száz tíz esztendeig.

23 És látá József Efraimtól harmad ízben való fiait. Manasse fiának Mákhirnak is születtek József térdén gyermekei.

24 És monda József az õ testvéreinek: Én meghalok, de Isten bizonnyal meglátogat titeket és felvisz titeket e földrõl arra a földre, melyet esküvel ígért meg Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak.

25 És megesketé József Izráel fiait, mondván: Mikor az Isten titeket bizonnyal meglátogat, vigyétek fel innen az én tetemeimet magatokkal.

26 És meghala József száz tíz esztendõs korában, és bebalzsamozák, és koporsóba tevék Égyiptomban.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6556

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6556. Verses 15-21. And Joseph’s brethren saw that their father was dead, and they said, Peradventure Joseph will hate us, and returning will return unto us all the evil that we requited to him. And they commanded Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, Thus shall ye say unto Joseph, I pray forgive I pray the transgression of thy brethren, and their sin, because they requited evil to thee; and now forgive I pray the transgression of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. And his brethren also went and fell down before him; and they said, Behold we are thy servants. And Joseph said unto them, Fear ye not; for am I in God’s stead? And you thought evil upon me, but God thought it for good, in order to do as it is this day, to make alive a great people. And now fear ye not; I will sustain you, and your babes; and he comforted them, and spake upon their heart.

“And Joseph’s brethren saw that their father was dead,” signifies the things alienated from truth and good, and a perception that the church was resuscitated; “and they said, Peradventure Joseph will hate us,” signifies that they had rejected the internal; “and returning will return unto us all the evil that we requited to him,” signifies the penalty therefore impending according to the desert; “and they commanded Joseph, saying,” signifies influx from the internal and the consequent perception; “Thy father did command before he died, saying,” signifies that it is by command of the church; “Thus shall ye say unto Joseph,” signifies perception from the internal what ought to be done; “I pray forgive I pray the transgression of thy brethren, and their sin,” signifies supplication and repentance; “because they requited evil to thee,” signifies that they had turned away from the good and truth which flow in; “and now forgive I pray the transgression of the servants of the God of thy father,” signifies repentance and acknowledgment of the Divine things of the church; “and Joseph wept when they spake unto him,” signifies reception from love; “and his brethren also went and fell down before him,” signifies the submission of the things that are in the natural under the internal; “and they said, Behold, we are thy servants,” signifies that they shall not be at their own disposal; “and Joseph said unto them, Fear ye not,” signifies re-creation by the internal; “for am I in God’s stead?” signifies that God will provide; “and you thought evil upon me,” signifies that the things alienated intend nothing but evil; “God thought it for good,” signifies that the Divine turns it into good; “in order to do as it is this day,” signifies that this is according to order from eternity; “to make alive a great people,” signifies that from this is life to those who are in the truths of good; “and now fear ye not,” signifies that they should not be anxious; “I will sustain you, and your babes,” signifies that they will live through the internal from the Divine by means of the truth that is of the understanding and the good that is of the will; “and he comforted them,” signifies hope; “and spake upon their heart,” signifies trust.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.