Bible

 

1 Mózes 49

Studie

   

1 És szólítá Jákób az õ fiait, és monda: Gyûljetek egybe, hadd jelentsem meg néktek, a mi rátok következik a messze jövõben.

2 Gyûljetek össze s hallgassatok Jákóbnak fiai! hallgassatok Izráelre, a ti atyátokra.

3 Rúben, te elsõszülöttem, erõm, tehetségem zsengéje, elsõ a méltóságban, elsõ a hatalomban.

4 Állhatatlan, mint a víz, nem leszesz elsõ, mivel atyád ágyába léptél fel: akkor megfertõztetted! Nyoszolyámba lépett õ.

5 Simeon és Lévi atyafiak, erõszak eszközei az õ fegyverök.

6 Tanácsukban ne légyen részes lelkem, gyûlésükkel ne egyesûljön dicsõségem, mert haragjokban férfit öltek, s kedvök telve inát szegték az ökörnek.

7 Átkozott haragjok, mert erõszakos, és dühök, mivel kegyetlen; eloszlatom õket Jákóbban, és elszélesztem Izráelben.

8 Júda! téged magasztalnak atyádfiai, kezed ellenségeidnek nyakán lesz s meghajolnak elõtted atyáidnak fiai.

9 Oroszlánkölyök Júda; zsákmányt ejtvén, felmentél, fiam! Lehevert, lenyúgodott, mint a hím oroszlán, és mint nõstény oroszlán; ki veri õt fel?

10 Nem múlik el Júdától a fejedelmi bot, sem a vezéri pálcza térdei közûl; míg eljõ Siló, és a népek néki engednek.

11 Szõlõtõhöz köti szamarát, és nemes venyigéhez szamara vemhét, ruháját borban mossa, felöltõjét a szõlõ vérében.

12 Bortól veresek szemei, tejtõl fehérek fogai.

13 Zebulon a tenger partjáig lakozik, azaz a hajók kikötõjéig s határának széle Czídonig ér.

14 Izsakhár erõs csontú szamár, a karámok közt heverész.

15 S látja, hogy a nyugalom és hogy a föld mily kies: teher alá hajtja hátát, s robotoló szolgává lesz.

16 Dán ítéli az õ népét, mint Izráel akármelyik nemzetsége.

17 Dán kígyó lesz az úton, szarvaskígyó az ösvényen, mely a körmébe harap, hogy lovagja hanyatt esik.

18 Szabadításodra várok Uram!

19 Gád! had háborgatja; majd õ hág annak sarkába.

20 Ásernek kenyere kövér, királyi csemegét szolgáltat.

21 Nafthali, gyorslábú szarvas, az õ beszéde kedves.

22 Termékeny fa József, termõ ág a forrás mellett, ágazata meghaladja a kõfalat.

23 Keserítik, lövöldözik és üldözik a nyilazók:

24 De mereven marad kézíve, feszülten keze karjai, Jákób Hatalmasának kezétõl, onnan, Izráel pásztorától, kõsziklájától.

25 Atyád Istenétõl, a ki segéljen; a mindenhatótól, a ki megáldjon, az ég áldásaival, onnan felülrõl, a mélység áldásaival, mely alant terül, az emlõk és anyaméh áldásaival.

26 Atyád áldásai meghaladják az õs hegyek áldásait, az örök halmok kiességeit. Szálljanak József fejére, a testvérek közûl kiválasztatottnak koponyájára.

27 Benjámin ragadozó farkas: reggel ragadományt eszik, este pedig zsákmányt oszt.

28 Mind ezek Izráel nemzetségei, tizenketten, és ez az a mit mondott nékik az õ atyjok, mikor õket megáldá; mindeniket tulajdon áldásával áldá meg.

29 És parancsola nékik és monda: Én az én népemhez takaríttatom, temessetek engem az én atyáimhoz, ama barlangba, mely a Khitteus Efron mezején van.

30 Abba a barlangba, mely Kanaán földén Mamré átellenében Makpelahnak mezején van, melyet megvett Ábrahám a mezõvel együtt a Khitteus Efrontól, temetésre való örökségül.

31 Oda temették el Ábrahámot és Sárát az õ feleségét; oda temették Izsákot és Rebekát az õ feleségét; s oda temettem el Leát is.

32 Szerzemény e mezõ és a barlang, mely abban van, a Khéth fiaitól.

33 És elvégezé Jákób a mit fiainak parancsolt és fölszedé lábait az ágyra, és kimúlék és az õ népéhez takaríttaték.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6405

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6405. A troop shall ravage him. That this signifies works without judgment, that they will drive away from truth, is evident from the signification of a “troop,” as being works (see n. 3934), here works without judgment; for they who do works from truth and not yet from good have obscure understanding, whereas they who do works from good have the understanding enlightened, because good enlightens; for the light of truth from the Lord flows into the intellectual through good, and thus into truth, but not into truth immediately. The case herein is like that of the sun’s light, which inflows through heat into the subjects of the vegetable kingdom, trees, plants, and flowers, and causes them to grow and blossom, but not immediately; for when the light flows in without heat, as in winter, nothing grows and blossoms. Moreover “to ravage him” denotes to drive away from truth.

[2] But who they are that are here signified by “Gad,” shall be told. They are such as fall into illusion with respect to truth, and yet do works from this; thus works not of truth, still less of good. By such works they are driven away from truth, for as soon as a man who is in truth and not yet in good brings anything into act from his religiosity, he afterward defends it as if it were the veriest truth, and abides in it, nor does he admit any amendment of it, except insofar as he comes into good; for by so acting he imbues himself with it and loves it. Thus works drive him away from truth. Besides, he believes those things to be truths which are not truths, for these persons also, like those signified by “Dan,” judge from what is sensuous, thus without judgment. Let this be illustrated by examples. When one who counts everyone equally his neighbor, and thus benefits the evil equally with the good, and by thus conferring benefits on the evil does harm to others, has committed such acts repeatedly, he afterward defends them, saying that everyone is his neighbor, and that it is not his concern what his quality is, but only to confer benefits on him; thus he does works without judgment, and also contrary to the truth itself; for the truth itself is that all are the neighbor, but in a different degree, and that they are the neighbor more than others who are in good (see n. 2417, 3419, 3820, 5025).

[3] By “Gad” are also signified those who make all salvation consist in works alone, like the Pharisee of whom the Lord says in the parable:

The Pharisee standing by himself prayed thus, God, I thank Thee that I am not as other men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess (Luke 18:11-12);

thus holding external things as the veriest truths. They who are such are also in the Lord’s kingdom, but on the threshold, and therefore the Lord says, “I say unto you, the publican went down to his house justified more than the Pharisee” (Luke 18:14), thus that the Pharisee also went down justified, because he had done works from obedience to command. In a word, by Gad are represented those who call that truth which is not truth, and from this non-truth do works; hence their works are like the truths, for works are nothing but the will and understanding in act. That which saves these men is the intention to do what is good, and something of innocence in their ignorance.

[4] They who are in external works from that which is not truth, but which they believe to be truth, are signified by “Gad” also in Isaiah:

Ye that forsake Jehovah, that forget the mountain of My holiness, that set out a table for Gad, and that fill a drink-offering unto Meni (Isaiah 45:11);

“to set out a table for Gad” denotes to be in works alone. And in Jeremiah:

Against the sons of Ammon, thus saith Jehovah: [Are there no sons] to Israel? hath he no heir? wherefore doth his king inherit Gad, and his people dwell in the cities thereof? (Jeremiah 49:1);

“to inherit Gad” denotes to live in works from that which is not truth; the “sons of Ammon” are they who falsify truths, and live according to them when falsified (n. 2468), to whom these things about Gad are applied by the prophet.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.