Bible

 

1 Mózes 43

Studie

   

1 Az éhség pedig elhatalmazott vala az országon.

2 És lõn mikor fogytán vala az eleség, melyet Égyiptomból hoztak vala, monda nékik az õ atyjok: Menjetek el ismét, vegyetek nékünk egy kevés eleséget.

3 És felele néki Júda, mondván: Erõsen fogadkozék az a férfiú, mondván: Színem elé ne kerûljetek, ha veletek nem lesz a ti atyátokfia.

4 Ha azért elbocsátod velünk a mi öcsénket, elmegyünk, és veszünk néked eleséget;

5 Ha pedig el nem bocsátod, nem megyünk, mert az a férfiú megmondá nékünk: Színem elé ne kerûljetek, ha a ti atyátokfia veletek nem lesz.

6 És monda Izráel: Miért cselekedtetek gonoszul velem, hogy megmondtátok annak a férfiúnak, hogy még van egy öcsétek?

7 Azok pedig mondának: Nagyon tudakozódék az a férfiú felõlünk és nemzetségünk felõl, mondván: Él-é még atyátok? van-é még testvéretek? És mi kérdéseihez képest feleltünk néki. Avagy tudhattuk-é mi, hogy azt mondja: Hozzátok ide a ti atyátokfiát?

8 És monda Júda Izráelnek, az õ atyjának: Bocsásd el azt a fiút én velem, és mi azonnal felkelünk és elmegyünk, hogy éljünk és meg ne haljunk se mi, se te, se a mi gyermekeink.

9 Én leszek kezes érette, az én kezembõl kérd elõ. Ha vissza nem hozom õt hozzád, és elõdbe nem állítom õt, mind éltig bûnös legyek elõtted.

10 Bizony ha nem késlekedünk vala, ez ideig már kétszer is megjöhettünk volna.

11 És monda nékik Izráel az õ atyjok: Ha csakugyan így [kell lenni,] akkor ezt cselekedjétek: Vegyetek e föld válogatott gyümölcseibõl a ti edényeitekbe, és vigyetek ajándékot annak a férfiúnak; egy kevés balzsamot, egy kevés mézet, fûszerszámokat, mirhát, diót, mandulát.

12 Pénzt pedig két annyit vigyetek magatokkal, sõt a mely pénzt meghoztatok a ti zsákjaitok szájában, azt is vigyétek vissza magatokkal, talán tévedés ez.

13 Öcséteket is vegyétek, keljetek fel és menjetek vissza ahhoz a férfiúhoz.

14 A mindenható Isten pedig engedje, hogy kedvet találjatok annál a férfiúnál, és bocsássa vissza ti veletek a másik atyátokfiát, és Benjámint. Én pedig ha megfosztottnak kell lennem, hadd legyek megfosztva.

15 Vevék azért a férfiak azt az ajándékot, és vevének kétannyi pénzt az õ kezökbe, és Benjámint, és felkelének és alámenének Égyiptomba, és megállának József elõtt.

16 A mint meglátá József õ velök Benjámint, monda az õ háza gondviselõjének: Vidd be azokat az embereket a házba, és ölj barmot, s készítsd el, mert velem ebédelnek ez emberek [ma] délben.

17 És az a férfiú aképen cselekedék, amint József parancsolta vala, és bevivé az a férfiú azokat az embereket a József házába.

18 És megfélemlének azok az emberek, a miért bevivék õket a József házába, és mondának: A pénzért hozattatánk ide be, mely elõször a mi zsákjainkba tétetett volt, hogy reánk rohanjon, megtámadjon és minket rabszolgákká tegyen a mi szamarainkkal együtt.

19 És járulának József házának gondviselõjéhez, és szólának néki a ház ajtajában.

20 És mondának: Kérünk uram! Ennekelõtte alájöttünk vala eleséget venni.

21 És lõn mikor éjjeli szállásra jutánk és kioldjuk vala a mi zsákjainkat: ímé mindenikünknek pénze az õ zsákjának szájában vala, tulajdon pénzünk teljes mértéke szerint; és visszahoztuk azt magunkkal.

22 De más pénzt is hoztunk le magunkkal eleséget venni; nem tudjuk ki tette a mi pénzünket zsákjainkba.

23 És monda: Legyetek békén, ne féljetek; a ti Istentek és a ti atyátok Istene adta néktek azt a kincset zsákjaitokba; pénzetek az én kezemhez jutott. És kihozá hozzájok Simeont.

24 Bevivé azután a férfiú azokat az embereket a József házába, és vizet hozata, és megmosák lábaikat, és abrakot is ada az õ szamaraiknak.

25 Õk pedig elkészíték az ajándékot mire József délben megjöve; mert megértették vala, hogy ott ebédelnek.

26 Mikor József haza jöve, bevivék néki az ajándékot, mely kezökben vala, a házba, és leborulának elõtte a földig.

27 És kérdezõsködék egészségök felõl, s monda: Egészségben van-é a ti vén atyátok, a kirõl nékem szóltatok? él-é még?

28 Azok pedig mondának: Egészségben van a te szolgád, a mi atyánk, még él. És meghajták magokat és leborulának.

29 És felemelé szemeit és látá Benjámint az õ atyjafiát, az õ anyjának fiát, és monda: Ez-é a ti legkisebbik atyátokfia, a ki felõl nékem szóltatok vala? És [ismét] monda: Az Isten légyen hozzád kegyelmes, fiam!

30 Akkor elsiete onnan József, mert felgerjede szíve az õ öcscse iránt, és erõlteti vala a sírás; beméne azért szobájába, és ott síra.

31 Azután megmosá orczáját, és kiméne, és megtartóztatá magát, és monda: Hozzatok enni valót.

32 És elhozák néki külön, azoknak is külön, és az Égyiptombelieknek is, kik vele esznek vala, külön: Mert nem ehettek az Égyiptombeliek együtt a héberekkel, mert utálatos az az Égyiptombeliek elõtt.

33 Leûlének azért õ elõtte, az elsõszülött az õ elsõszülöttsége szerint, és a fiatalabb az õ fiatalsága szerint. És az emberek álmélkodva nézének egymásra.

34 Õ pedig részt juttata azoknak maga elõl és a Benjámin része ötszörte nagyobb vala mindnyájok részénél. És ivának és megittasodának õ nála.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5646

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5646. Verses 18-23 And the men were afraid because they were brought to Joseph's house; and they said, Over the matter of the silver put back in our pouches at the beginning are we brought to [this place], so that he may come down on us and fall on us, 1 and take us as slaves, and our asses. And they came near the man who was over Joseph's house, and they spoke to him [at] 2 the door (ostium) of the house. And they said, On my honour, 3 my lord, we certainly came down at the beginning to buy food. And it happened, when we came to the lodging-place and opened our pouches, that behold, each man's silver was in the mouth of his pouch, our silver in its full weight; and we are bringing it back in our hand. And we are causing other silver to come down in our hand to buy food; we do not know who put our silver in our pouches. And he said, Peace to you, do not be afraid; your God and the God of your father has given you the concealed gift in your pouches; your silver came to me. And he brought Simeon out to them.

'And the men were afraid' means a drawing back. 'Because they were brought to Joseph's house' means that the truths belonging to the natural were to be linked and made subservient to the internal. 'And they said, Over the matter of the silver put back in our pouches at the beginning are we brought to [this place]' means that because truth in the exterior natural appears to be something freely given, they were being made subservient. 'So that he may come down on us and fall on us' means that for this reason they were subjected to its absolute power and control. 'And take us as slaves, and our asses' means even to the point where whatever exists in either part of the natural is of no worth. 'And they came near the man who was over Joseph's house' means the teachings of the Church. 'And they spoke to him [at] the door of the house' means a consultation of these regarding the introduction. 'And they said, On my honour, my lord' means an attestation. 'We certainly came down at the beginning to buy food' means a mind set on acquiring good for truths. 'And it happened, when we came to the lodging-place and opened our pouches' means an inspection of the exterior natural. 'That behold, each man's silver was in the mouth of his pouch' means that it was observed that the truths had been so to speak freely given. 'Our silver in its full weight' means truths commensurate with each one's state. 'And we are bringing it back in our hand' means the submission as far as possible of what had been freely given. 'And we are causing other silver to come down in our hand to buy food' means that the mind is set on acquiring good through truth from some other source. 'We do not know who put our silver in our pouches' means an absence of faith owing to ignorance of where the truth present in the exterior natural came from. 'And he said, Peace to you, do not be afraid' means that all is well, they should not despair. 'Your God and the God of your father' means the Lord's Divine Human. 'Has given you the concealed gift in your pouches' means that it came from Him without the exercise of any prudence by them. 'Your silver came to me' means that it will seem as though truth has been acquired by them. 'And he brought Simeon out to them' means that he linked to those truths the will to practise them.

Poznámky pod čarou:

1. literally, roll down onto us and throw himself onto us

2. See 5653.

3. The Latin In me here represents the Hebrew Bi, which is usually regarded as an expression of entreaty rather than validity, cp Chapter 44:18.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.