Bible

 

1 Mózes 37

Studie

   

1 Jákób pedig lakozék az õ atyja bujdosásának földén, Kanaán földén.

2 Ezek a Jákób nemzetségének dolgai: József tizenhét esztendõs korában az õ bátyjaival együtt juhokat õriz vala, bojtár vala Bilhának és Zilpának az õ atyja feleségeinek fiai mellett, és József rossz híreket hord vala felõlük az õ atyjuknak.

3 Izráel pedig minden fiánál inkább szereti vala Józsefet, mivelhogy vén korában nemzette vala õt; és czifra ruhát csináltat vala néki.

4 Mikor pedig láták az õ bátyjai, hogy atyjuk minden testvére közt õt szereti legjobban, meggyûlölik vala, és jó szót sem bírnak vala hozzá szólani.

5 És álmot álmodék József és elbeszélé az õ bátyjainak; és azok annál inkább gyûlölik vala õt.

6 Mert monda nékik: Hallgassátok meg, kérlek, ezt az álmot, melyet álmodtam.

7 Ímé kévéket kötünk vala a mezõben, és ímé az én kévém felkele és felálla; a ti kévéitek pedig körûlállanak, és az én kévém elõtt meghajolnak vala.

8 És mondának néki az õ bátyjai: Avagy király akarsz-é lenni felettünk? Vagy uralkodni akarsz-é rajtunk? S annál is inkább gyûlölik vala õt álmáért és beszédéért.

9 Más álmot is álmodék, és elbeszélé azt az õ bátyjainak, mondván: ímé megint álmot álmodtam; ímé a nap és a hold, és tizenegy csillag meghajol vala én elõttem.

10 S elbeszélé atyjának és bátyjainak, és az õ atyja megdorgálá õt, mondván néki: Micsoda álom az a melyet álmodtál? Avagy elmegyünk-é, én és a te anyád és atyádfiai, hogy meghajtsuk magunkat te elõtted a földig?

11 Irígykednek vala azért reá az õ bátyjai; az õ atyja pedig elméjében tartja vala e dolgot.

12 Mikor pedig az õ bátyjai elmenének Sikhembe, hogy az õ atyjok juhait õrizzék;

13 Monda Izráel Józsefnek: A te bátyáid avagy nem Sikhemben legeltetnek-é? Jöszte, és én hozzájok küldelek téged. Õ pedig Monda: Ímhol [vagyok].

14 És monda néki: Menj el, nézd meg, hogy s mint vagynak a te bátyáid és a juhok, s hozz hírt nékem. Elküldé tehát õt Hebron völgyébõl, és méne Sikhembe.

15 Elõtalálá pedig õt egy ember, mikor a mezõben bolyong vala, és megkérdé õt az az ember, mondván: Mit keressz?

16 És monda: Az én bátyáimat keresem, kérlek, mondd meg nékem, hol legeltetnek?

17 És monda az ember: Elmentek innen, mert hallám, hogy mondák: Menjünk Dóthánba. Elméne azért József az õ bátyjai után, és megtalálá õket Dóthánban.

18 Mikor távolról megláták, minekelõtte közel ért volna hozzájok, összebeszélének, hogy megölik.

19 És szólának egymás között: Ímhol jõ az álomlátó!

20 Most hát jertek öljük meg õt, és vessük õt valamelyik kútba; és azt mondjuk, hogy fenevad ette meg, és meglátjuk, mi lesz az õ álmaiból.

21 Meghallá pedig Rúben és megmenté õt kezökbõl, és mondá: Ne üssük õt agyon.

22 És mondá nékik Rúben: Ne ontsatok vért, vessétek õt ebbe a kútba, a mely itt a pusztában van, de kezet ne vessetek reá. Azért, hogy megszabadítsa õt kezökbõl, hogy visszavigye atyjához.

23 És lõn, a mint oda ére József az õ bátyjaihoz, letépték Józsefrõl az õ felsõ ruháját, a czifra ruhát, mely rajta vala.

24 És megragadák õt és beleveték a kútba; a kút pedig üres vala, nem vala víz benne.

25 Azután leûlének kenyerezni, és felemelék szemeiket, és láták, hogy ímé egy Ismáelita karaván jõ vala Gileádból, és azoknak tevéi visznek vala fûszerszámot, balzsamot és mirhát, menvén, hogy alávigyék Égyiptomba.

26 És monda Júda az õ atyjafiainak: Mi haszna, ha megöljük a mi atyánkfiát, és eltitkoljuk az õ vérét?

27 Jertek adjuk el õt az Ismáelitáknak, és ne tegyük reá kezünket, mert atyánkfia, vérünkbõl való õ. És hallgatának rá az õ atyjafiai.

28 És menének arra Midiánita kereskedõ férfiak, és kivonák és felhozák Józsefet a kútból, és eladák Józsefet az Ismáelitáknak húsz ezüstpénzen: [azok] pedig elvivék Józsefet Égyiptomba.

29 És visszatére Rúben a kúthoz, és ímé József nem vala a kútban, és megszaggatá ruháit.

30 És megtére az õ atyjafiaihoz, és monda: Nincsen a gyermek, és én, merre menjek én?

31 Akkor vevék a József felsõ ruháját, és leölének egy kecskebakot, és belemárták a felsõ ruhát a vérbe.

32 És elküldék a czifra ruhát, és elvivék atyjokhoz és mondának: Ezt találtuk, ismerd meg, fiad ruhája-é vagy nem?

33 És megismeré azt, és monda: Fiam felsõ ruhája ez, fenevad ette meg õt, bizony széllyelszaggatta Józsefet.

34 És megszaggatá Jákób ruháit, és zsákba öltözék és gyászolá az õ fiát sokáig.

35 Felkelének pedig minden õ fiai, és minden õ leányai, hogy vígasztalják õt, de nem akara vígasztalódni, hanem monda: Sírva megyek fiamhoz a sírba; és siratá õt az atyja.

36 A Midiániták pedig eladák õt Égyiptomba Pótifárnak, a Faraó fõemberének, a testõrök fõhadnagyának.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4744

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4744. And the pit was empty, there was no water in it. That this signifies that there was then nothing true, is evident from the signification of a “pit,” as being falsities (see n. 4728); from the signification of “being empty, “as being where there is nothing true because nothing good (of which hereafter); and from the signification of “water,” as being truth (n. 680, 2702, 3058, 3424). That “being empty” denotes where there is nothing true because nothing good, is evident from other passages in the Word, as in Jeremiah:

Their great ones have sent their little ones for waters; they came unto the pits, and found no waters; they returned with their vessels empty; they were affected with shame and ignominy, and covered their head (Jeremiah 14:3); where “empty vessels” denote truths in which there is no truth from good. Again:

Nebuchadnezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath troubled me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up (Jeremiah 51:34); where an “empty vessel” denotes where there is no truth; and “Babylon,” those who vastate, that is, deprive others of truths (n. 1327 at the end). Again:

I beheld the earth, and lo it was void and empty; and the heavens, and they had no light (Jeremiah 4:23).

In Isaiah:

The cormorant and the bittern shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein; and they shall stretch over it the line of a void, and the plummet of emptiness (Isaiah 34:11).

[2] Again:

The city of emptiness shall be broken; every house shall be shut up, that no one may come in. There is a cry in the streets upon the one, the joy of the land shall be exiled, what is left in the city shall be a waste (Isaiah 24:10-12);

here “emptiness” is expressed by another word in the original tongue, which, however, involves a similar meaning. That “emptiness” is where there is no truth because no good, is evident in the internal sense from the particulars mentioned, as from the signification of a “city,” of a “house,” of a “cry,” of “wine,” and of “streets.”

In Ezekiel:

Hath said the Lord Jehovih, Woe to the city of bloods! I will also make the hearth great, setting the pot empty upon the coals that it may be hot, and the brass thereof may be heated, and that the uncleanness thereof may melt therein, the scum thereof be consumed (Ezekiel 24:9, 11);

it is evident here what “being empty” signifies; an “empty pot” is that in which there is uncleanness and scum, that is, evil and falsity.

[3] So in Matthew:

When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, but findeth none. Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and prepared for him. Then goeth he, and joineth to himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there (Matthew 12:43-45).

The “unclean spirit” denotes uncleanness of life in man, and also the unclean spirits with him, for unclean spirits dwell in the uncleanness of man’s life; “dry places,” or where there is no water, denote where there are no truths; the “empty house” denotes the interiors of man again filled with uncleanness, that is, with falsities from evil.

In Luke:

God hath filled the hungry with good things, and the rich He hath sent empty away (Luke 1:53);

“the rich” denote those who know many things; for “riches” in the spiritual sense are memory-knowledges, doctrinal things, and the knowledges of good and truth. They are called the “empty rich” who know these things, and do not do them; for truths to them are not truths, because without good (see n. 4736).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.