Bible

 

1 Mózes 28

Studie

   

1 Elõhívatá azért Izsák Jákóbot, és megáldá õt, és megparancsolá néki és mondá: Ne végy feleséget a Kananeusok leányai közûl.

2 Kelj fel, menj el Mésopotámiába, Bethuélnek a te anyád atyjának házához, és onnan végy magadnak feleséget, Lábánnak a te anyád bátyjának leányai közûl.

3 A mindenható Isten pedig áldjon meg, szaporítson és sokasítson meg téged, hogy népek sokaságává légy;

4 És adja néked az Ábrahám áldását, tenéked, és a te magodnak te veled egybe; hogy örökség szerint bírjad a földet, melyen jövevény voltál, melyet az Isten adott vala Ábrahámnak.

5 Elbocsátá azért Izsák Jákóbot, hogy menjen Mésopotámiába Lábánhoz a Siriabeli Bethuél fiához, Rebekának, Jákób és Ézsaú anyjának bátyjához.

6 És látá Ézsaú, hogy Izsák megáldotta Jákóbot, és elbocsátotta õt Mésopotámiába, hogy onnan vegyen magának feleséget; és hogy mikor áldja vala, parancsola néki, és monda: Ne végy feleséget a Kananeusok leányai közûl;

7 És hogy Jákób hallgata atyja és anyja szavára, és el is ment Mésopotámiába;

8 És látá Ézsaú, hogy a Kananeusok leányai nem tetszenek Izsáknak az õ atyjának:

9 Elméne Ézsaú Ismáelhez, és feleségûl vevé még az õ feleségeihez Ismáelnek az Ábrahám fiának leányát Mahaláthot, Nebajóthnak húgát.

10 Jákób pedig kiindula Beérsebából, és Hárán felé tartott.

11 És juta egy helyre, holott meghála, mivelhogy a nap lement vala: és võn egyet annak a helynek kövei közûl, és feje alá tevé; és lefeküvék azon a helyen.

12 És álmot láta: Ímé egy lajtorja vala a földön felállítva, melynek teteje az eget éri vala, és ímé az Istennek Angyalai fel- és alájárnak vala azon.

13 És ímé az Úr áll vala azon és szóla: Én [vagyok] az Úr, Ábrahámnak a te atyádnak Istene, és Izsáknak Istene; ezt a földet a melyen fekszel néked adom és a te magodnak.

14 És a te magod olyan lészen mint a földnek pora, és terjeszkedel nyugotra és keletre, északra és délre, és te benned és a te magodban áldatnak meg a föld minden nemzetségei.

15 És ímé én veled [vagyok], hogy megõrizzelek téged valahova menéndesz, és visszahozzalak e földre; mert el nem hagylak téged, míg be nem teljesítem a mit néked mondtam.

16 Jákób pedig fölébredvén álmából, monda: Bizonyára az Úr van e helyen, és én nem tudtam.

17 Megrémüle annak okáért és monda: Mily rettenetes ez a hely; nem egyéb ez, hanem Istennek háza, és az égnek kapuja.

18 És felkele Jákób reggel, és vevé azt a követ, melyet feje alá tett vala, és oszlopul állítá fel azt, és olajat önte annak tetejére;

19 És nevezé annak a helynek nevét Béthelnek, az elõtt pedig Lúz vala annak a városnak neve.

20 És fogadást tõn Jákób, mondá: Ha az Isten velem leénd, és megõriz engem ezen az úton, a melyen most járok, és ha ételûl kenyeret s öltözetûl ruhát adánd nékem;

21 És békességgel térek vissza az én atyámnak házához: akkor az Úr leénd az én Istenem;

22 És ez a kõ, a melyet oszlopul állítottam fel, Isten háza lészen, és valamit adándasz nékem, annak tizedét néked adom.

   

Ze Swedenborgových děl

 

True Christian Religion # 24

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

24. (v) THE PLURALITY OF GODS IN ANCIENT TIMES, AS WELL AS TODAY, WAS ENTIRELY THE RESULT OF A FAILURE TO UNDERSTAND THE DIVINE BEING.

It was shown above (8) that the oneness of God is inwardly impressed upon the mind of every person, since this idea forms the core of all the influences from God which affect the soul of man. But the reason why it has failed to come down into men's understanding is the lack of the pieces of knowledge which a person should have to enable him to climb up to meet God. For everyone needs to prepare the way for God, that is, to prepare himself to receive God, and pieces of knowledge are the means to this end. The following are the missing pieces of knowledge which prevent the understanding from penetrating to the point at which it can see that God is one and there can only be a single Divine Being, who is the source of all natural phenomena.

(1) The fact that no one up to now has known anything about the spiritual world, the home of spirits and angels, and the place where every person comes after death.

(2) Equally, that the spiritual world possesses a sun, which is pure love from Jehovah God, who is in its midst.

(3) That from that sun radiate heat, which is in essence love, and light, which is in essence wisdom.

(4) That as a result everything in that world is spiritual, working on the internal man and making up his will and understanding.

(5) That Jehovah God has given rise by this sun of His not only to the spiritual world and all the innumerable spiritual and substantial things in it, but also to the natural world with all the innumerable natural things in it, which are composed of matter.

(6) That up to now no one has known the difference between the spiritual and the natural, nor what the spiritual is in essence.

(7) Nor that there are three degrees of love and wisdom, which form the basis of the arrangement of the heavens of angels.

(8) That the human mind is divided into the same number of degrees, to enable it after death to be lifted into one of the three heavens, depending upon the way a person has lived and at the same time what he has believed.

(9) And finally that not a jot of all this could have come into being except from the Divine Being which is God in itself, and thus the first principle and beginning from which everything comes. These pieces of knowledge have up to now been missing, yet it is through them that a person must climb up and get to know the Divine Being.

[2] We say that a person climbs up, but it must be understood that it is God who lifts him up. A person has a free choice in acquiring knowledge; and he seems to get this for himself from the Word by means of the understanding, and thus smooths the path for God to come down and lift him up. The pieces of knowledge which enable the human understanding to climb, while God holds it in His hand and guides it, can be compared to the steps of the ladder seen by Jacob, which was set up on earth so that its top reached heaven and angels climbed up by means of it, and Jehovah stood above it (Genesis 28:12-13).

It is quite different when those pieces of knowledge are lacking, or a person treats them with contempt. Then the lifting of the understanding can be compared to a ladder erected from the ground to a first floor window of a magnificent palace, where men live, but not to the second floor windows where the spirits are, much less to the third floor windows where the angels are. The result is that such a person cannot escape from the atmospheres and material objects of the natural world, which occupy his eyes, ears and nose. From these he cannot help acquiring atmospheric and material ideas about heaven and the Being and Essence of God. Thought along these lines does not allow a person to make up his mind at all about God, whether He exists or not, or whether there is one God or several; much less, what His Being and Essence are like. It was this which led to the plurality of gods in ancient times, and still does to-day.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.