Bible

 

Ezékiel 43

Studie

   

1 És vitt engem a kapuhoz, ahhoz a kapuhoz, a mely napkelet felé néz vala.

2 És ímé, Izráel Istenének dicsõsége jõ vala napkelet felõl, és zúgása, mint nagy víz zúgása, és a föld világos vala az õ dicsõségétõl.

3 És a jelenség, melyet láttam, olyan vala, mint az a jelenség, melyet akkor láttam, mikor menék a várost elveszteni; és olyan látások valának, mint az a jelenség, melyet a Kébár folyó mellett láttam. És orczámra esém.

4 És az Úr dicsõsége beméne a házba a kapunak útján, mely néz napkeletre.

5 És fölemele engem a lélek, és bevitt engem a belsõ pitvarba, és ímé, az Úr dicsõsége betölté a házat.

6 És hallám, hogy valaki beszélget hozzám a házból, holott ama férfiú mellettem áll vala.

7 És mondá nékem: Embernek fia! ezt az én királyi székemnek helyét és lábaim talpainak helyét, a hol lakom Izráel fiai között örökké, és itt az én szent nevemet többé meg ne fertéztesse Izráel háza, õk és királyaik paráznaságukkal és királyaik holttesteivel, magaslataikkal,

8 Mikor küszöbüket az én küszöböm mellé és ajtófélfáikat az én ajtófélfáim mellé tették, és csak a fal vala köztem és közöttök; és megfertéztették az én szent nevemet útálatosságaikkal, melyeket cselekedtek, ezokáért elvesztém õket haragomban.

9 Most már eltávoztatják paráznaságukat és királyaik holttesteit tõlem, és õ köztök lakozom mindörökké.

10 Te, embernek fia, hirdessed Izráel házának ezt a házat, hogy piruljanak vétkeik miatt. És mérjék utána arányosságát;

11 És ha pirulni fognak mind a miatt, a mit cselekedtek: e ház formáját és berendezését, kijáratait és bejáratait és minden formáit és minden rendeléseit és minden formáit és minden törvényeit jelentsd meg nékik és írd meg szemeik elõtt, hogy megtartsák minden formáját és minden rendeléseit, s azokat cselekedjék.

12 Ez a ház törvénye: A hegy tetején egész határa köröskörül igen szentséges. Ímé, ez a ház törvénye.

13 És ezek az oltár mértékei singek szerint (egy sing [tesz] egy [köz]singet és egy tenyért): talpa vala egy sing [magas] és egy sing széles, korlátja pedig a szélén köröskörül egy arasznyi. És ez az oltár magassága:

14 A földön való talptól az alsó bekerítésig két sing s szélessége egy sing, és a kisebb bekerítéstõl a nagyobb bekerítésig négy sing és szélessége egy sing;

15 És az Istenhegye négy sing, és az Isten-tûzhelyétõl fölfelé a szarvak egy sing.

16 És az Isten-tûzhelyének hosszúsága tizenkét [sing] vala tizenkét sing szélesség mellett, négyszögben négy oldala szerint.

17 És a bekerítés vala tizennégy [sing] hosszú, tizennégy [sing] szélesség mellett, négy oldala szerint; és a korlát köröskörül rajta fél sing. És talpa vala egy sing köröskörül. És grádicsai napkeletre néztek.

18 És mondá nékem: Embernek fia, ezt mondja az Úr Isten: Ezek az oltár rendtartásai: Azon a napon, mikor elkészül, hogy égõáldozattal áldozzanak rajta és vért hintsenek reá,

19 Adj a papoknak, a Lévitáknak, kik a Sádók magvából valók, a kik járulhatnak én hozzám, ezt mondja az Úr Isten, hogy szolgáljanak nékem, egy fiatal bikát bûnért való áldozatul.

20 És végy vérébõl, és tedd [az oltár] négy szarvára és a bekerítés négy szegletére és a korlátra köröskörül, és tisztísd meg azt, és szenteld meg.

21 És vegyed a bikát, mely a bûnért való áldozat, és égesd meg azt a háznak erre rendelt helyén, a szenthelyen kivül.

22 Másodnap pedig vígy egy ép kecskebakot bûnért való áldozatul, és tisztítsák meg vele az oltárt, mint a fiatal bikával megtisztították.

23 Mikor elvégezed az [oltár] megtisztítását, vígy áldozatul egy ép, fiatal bikát és egy ép kost a nyájból.

24 És áldozzál velök az Úr elõtt, és a papok hintsenek sót reájok, és vigyék azokat égõáldozatul az Úrnak.

25 Hét napig mindennap egy-egy bakot hozz bûnért való áldozatul, és egy fiatal bikát és egy kost a nyájból, mint épeket hozzák.

26 Hét napon át szenteljék és tisztítsák meg az oltárt és töltsék meg kezét.

27 És betöltsék e napokat; a nyolczadik napon és azután pedig áldozzák a papok az oltáron égõáldozataitokat és hálaadó áldozataitokat, és én kegyelmesen fogadlak titeket, ezt mondja az Úr Isten.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 33

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

33. To Him be the glory and the might unto the ages of the ages, signifies that these things, namely, Divine good and Divine truth, are from the Lord alone to eternity. This is evident from the signification of "glory," as meaning Divine truth in heaven (See Arcana Coelestia 4809, 5922, 8267, 8427, 9429); and from the signification of "might," as meaning Divine good through Divine truth, since Divine good has all might and all power through Divine truth (See n. 3091, 3563, 6344, 6423, 8304, 9643, 10019, 10182; and in the work on Heaven and Hell, where the power of the angels of heaven from the Lord is treated of, n 228-233). That "unto the ages of the ages" means to eternity is clear without explanation. "Glory" is Divine truth in heaven because Divine truth is the light there; and the things that have existence from the light of heaven are called "glory," because they have existence from the Lord and represent the Divine truth that is from Him, and declare His glory; especially the things that are within the angel, which are of intelligence and wisdom. (That the light of heaven is Divine truth, and that all things that are in heaven, whether without or within the angel, have existence from the light there, see in the work on Heaven and Hell, n (Heaven and Hell 126-140). 126-140, 172, 173, 176.) It is believed in the world that "Glory be to God" means that God for His own sake desires glory from man, and that He is moved by it, and imparts blessings in return for it. But this is a mistake. God desires glory from man for man's sake; for thus man ascribes all things to the Divine and nothing to himself, and when he does this, the Divine can flow in with Divine truth, and give him intelligence and wisdom. Thus and no otherwise is the Lord glorified in man; for the Lord loves everyone, and, from love, desires that His glory, that is, Divine truth, may be in men. This, moreover, the Lord teaches in John:

If ye abide in Me, and My words abide in you, ye shall ask whatever ye will, and it shall be done unto you. Herein is My Father glorified, that ye bear much fruit, and that ye be made My disciples (John 15:7-8).

(That the salvation of the human race is the glory of the Lord, see n. Arcana Coelestia 4347, 4593, 5957, 7550, 8263, 10646)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.