Bible

 

2 Mózes 39

Studie

   

1 A kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû [fonálból] pedig csinálának szolgálati ruhákat a szenthelyen való szolgálatra. Áronnak is úgy készíték a szent ruhákat, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.

2 Az efódot csinálák aranyból, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl.

3 És aranyból vékony lapokat verének, és azokat fonalakká metélék, hogy feldolgozzák a kék, és a bíborpiros, és a karmazsinszínû, és a lenfonál közé, mestermunkával.

4 Csinálának hozzá összekötött vállkötõket: a két végükön kapcsolák össze.

5 Az átkötõ öv is, a mely rajta vala, abból való, ugyanolyan mívû vala, [mint az efód:] aranyból, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl, a mint az Úr parancsolta Mózesnek.

6 Megcsinálák azután az ónix köveket is, arany boglárokba foglalva, kimetszve pecsétmetszés módjára, az Izráel fiainak neveire.

7 És rátették azokat az efód vállkötõire, az Izráel fiaira való emlékeztetés kövei gyanánt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.

8 Megcsinálák a hósent is mestermunkával, mint az efódot, aranyból, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl.

9 Négyszögû vala a hósen, és kétrétûre készíték azt; egy arasz vala hossza, egy arasz a szélessége is két rétben.

10 És négy sor követ foglalának abba, ily sorban: szárdiusz, topáz, smaragd; az elsõ sor.

11 A második sor: karbunkulus, zafir és gyémánt.

12 A harmadik sor: jáczint, agát és amethiszt.

13 A negyedik sor: krizolith, ónix és jáspis, a melyek mind arany boglárokba foglaltattak a magok helyén.

14 A kövek pedig Izráel fiainak nevei szerint valának, tizenkettõ vala az õ nevök szerint, és pecsét módjára metszve, mindenik a reá való névvel, a tizenkét nemzetség szerint.

15 És csinálának a hósenre sodrott mívû fonatékot is tiszta aranyból.

16 Azután csinálának két arany boglárt, és két arany karikát; és a két arany karikát rá tevék a hósen két szegletére.

17 A két arany fonatékot pedig a hósen két szegletén levõ két karikába fûzték.

18 És a két fonaték [másik] két végét oda foglalák a két boglárhoz, és azokat az efód vállkötõihez tûzék, annak elõrészére.

19 Csinálának [más] két arany karikát is, és oda tevék azokat a hósen két szegletére, azon a szélén, a mely befelé vala az efód felõl.

20 És csinálának [még] két arany karikát, és azokat az efód két vállkötõjére tevék, alól, annak elõrésze felõl, az összefoglalás mellett, az efód övén felül.

21 És a hósent az õ karikáinál fogva odacsatolák az efód karikáihoz, kék zsinórral, hogy az efódnak öve felett legyen, és el ne váljék a hósen az efódtól; a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.

22 És megcsinálák az efód palástját takácsmunkával, egészen kék lenbõl.

23 És a palást közepén levõ nyílás olyan vala, mint a pánczélnak nyílása; szegése vala a nyílásnak köröskörül, hogy el ne szakadjon.

24 És a palást alsó peremére csinálának gránátalmákat, kék, és bíborpiros, és karmazsinszinû sodrott fonálból.

25 Csinálának csengettyûket is tiszta aranyból, és tevék a csengettyûket a gránátalmák közé, a palást peremére köröskörül a gránátalmák közé.

26 Csengettyû meg gránátalma, csengettyû meg gránátalma a palást peremén köröskörül, hogy abban szolgáljanak, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.

27 Megcsinálák a len köntösöket is takácsmunkával, Áronnak és az õ fiainak.

28 A len süveget is, a süveg ékességeit is lenbõl, és a gyolcs lábravalókat sodrott lenbõl.

29 Az övet is sodrott lenbõl, és kék, bíborpiros és karmazsinszínû fonálból hímzõmunkával, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.

30 A szent koronához való lapot is megcsinálák tiszta aranyból, és felírák rá a pecsétmetszõ módjára: Szentség az Úrnak.

31 És kötének reá kék zsinórt, hogy felkössék azzal a süvegre, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.

32 Így végezteték el a gyülekezet sátora hajlékának egész munkája; és az Izráel fiai egészen úgy csinálák, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek, úgy csinálták.

33 És vivék a hajlékot Mózeshez: a sátort és annak minden eszközét, horgait, deszkáit, reteszrúdait, oszlopait, és talpait.

34 A veresre festett kosbõrökbõl készült takarót is, és a borzbõrökbõl készült takarót, és a takarófüggönyt.

35 A bizonyság ládáját, annak rúdait, és a fedelet.

36 Az asztalt és annak minden edényét, és a szent kenyeret.

37 A tiszta gyertyatartót: annak mécseit, a felszereléshez való mécseket s minden hozzávalót, a világító olajjal együtt.

38 Az arany oltárt, a kenetnek olaját, a fûszerekbõl való füstölõt, és a sátor nyílására való leplet.

39 A réz oltárt és annak réz rostélyát, rúdait és minden edényeit, a mosdómedenczét és annak lábát.

40 A pitvar szõnyegeit, oszlopait, talpait: és a pitvar kapujára való leplet, annak köteleit, szegeit, és a hajlék szolgálatjára való minden eszközt a gyülekezet sátoránál.

41 A szolgálati ruhákat, a szenthelyen való szolgálatra, a szent ruhákat Áron papnak, és fiainak ruháit a papi tisztre.

42 A mint parancsolta vala az Úr Mózesnek, egészen úgy csinálának az Izráel fiai minden munkát.

43 És megtekinte Mózes minden munkát, és ímé elkészíték azt, úgy készíték el, a mint az Úr parancsolta vala, és megáldá õket Mózes.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10807

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10807. Exodus 39

1. And from the violet, and the purple, and the twice-dyed scarlet they made the garments of service for serving in the holy place; and they made the holy garments 1 that were for Aaron, as Jehovah had commanded Moses.

2. And he made the ephod from gold, violet, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twined linen.

3. And they beat out 2 the plates of gold and cut them up into threads, to work in among the violet, and in among the purple, and in among the twice-dyed scarlet, and in among the fine linen, with the work of a designer.

4. They made shoulder-pieces for it linked together; on its two ends it was linked together.

5. And the girdle of his ephod, which was on it, was of [one piece with] it, being of the same workmanship 3 , [made] from gold, violet, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twined linen, as Jehovah had commanded Moses.

6. And they set the shoham 4 stones, enclosed in sockets of gold, engraved - [like] the engravings of a signet - with the names of the sons of Israel.

7. And he placed them on the shoulder-pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel, as Jehovah had commanded Moses.

8. And he made the breastplate, with the work of a designer, in accord with the work of the ephod, from gold, violet, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twined linen.

9. It was square; doubled they made the breastplate. A span was the length of it and a span the breadth of it when it was doubled 5 .

10. And they filled it with four rows of stones, the order being, A ruby, a topaz, and a carbuncle - the first row;

11. And the second row, A chrysoprase, a sapphire, and a diamond;

12. And the third row, A lapis lazuli, an agate, and an amethyst;

13. And the fourth row, A tarshish 6 , a shoham 4 , and a jasper. They were enclosed in sockets of gold, in their settings.

14. And the stones for it were according to the names of the sons of Israel, twelve; according to their names, with the engravings of a signet, each according to its name, they were for the twelve tribes.

15. And they made on the breastplate small chains on the border 7 with the work of slender rope 8 , from pure gold.

16. And they made two sockets of gold, and two rings of gold, and put the two rings on the two ends of the breastplate.

17. And they put the two slender ropes of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

18. And the two ends of the two slender ropes they put into the two sockets, and put them onto the shoulder-pieces of the ephod before the face of it.

19. And they made two rings of gold, and placed them on the two ends of the breastplate, on the edge of it which is on this side of the ephod, inwards.

20. And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod, below before the face of it, against the join above the girdle of the ephod.

21. And they tied the breastplate from its rings to the rings of the ephod with a cord of violet, so that it was above the girdle of the ephod, in order that the breastplate might not come away from upon the ephod, as Jehovah had commanded Moses.

22. And he made the robe of the ephod with the work of a weaver, the whole from violet.

23. And he made the hole 9 of the robe, in the middle of it, its hole 9 having an edge round about, so that it would not tear.

24. And they made on the hem of the robe pomegranates from violet, and purple, and interwoven twice-dyed scarlet.

25. And they made bells of pure gold, and they put the bells in the middle of the pomegranates on the hem of the robe round about, in the middle of the pomegranates -

26. A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, on the hem of the robe round about, for ministering in, as Jehovah had commanded Moses.

27. And they made the tunics of fine linen, with the work of a weaver, for Aaron and his sons,

28. And the turban from fine linen, and the adorning headdresses 10 from fine linen, and the linen undergarments from fine twined linen,

29. And the belt from fine twined linen, and violet, and purple, and twice-dyed scarlet, with the work of an embroiderer, as Jehovah had commanded Moses.

30. And they made the plate of the crown of holiness from pure gold, and wrote on it, [like] the writing of the engraving of a signet, Holiness to Jehovah.

31. And they attached to it 11 a cord of violet, to attach it to 12 the top of the turban, as Jehovah had commanded Moses.

32. And all the work of the dwelling-place of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all the things that Jehovah had commanded Moses; so they did.

33. And they brought the dwelling-place to Moses, the tent and all its vessels, its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its bases,

34. And the covering of skins of red rams 13 , and the covering of skins of badgers, and the veil of the screen,

35. The ark of the testimony, and its poles, and the mercy-seat,

36. The table, all its vessels, and the bread of the Presence 15 ,

37. The pure lampstand, its lamps (the lamps set in order 15 ), and all its vessels, and the oil for the light,

38. And the altar of gold, and the anointing oil, and the incense of spices, and the screen at the door of the tent,

39. The altar of bronze, and the grating of bronze made for it, its poles, and all its vessels, the laver and its pedestal,

40. The hangings of the court, its pillars, and its bases, and the screen of the gate of the court, its ropes, and its pegs, and all the vessels of service of the dwelling-place, for the tent of meeting,

41. The garments of service for serving in the holy place, the holy garments 16 for Aaron the priest, and the garments of his sons for serving in the priestly office.

42. According to all that Jehovah had commanded Moses, so the children of Israel did all the work 17 .

43. And Moses saw all the work, and behold, they had done it as Jehovah had commanded; so they had done. And Moses blessed them.

CONTENTS

Since the inner meaning of the things contained in this chapter have been explained before - those regarding the garments of Aaron and his sons in Chapter Exodus 28 - further explanation of them can be dispensed with.

Poznámky pod čarou:

1. literally, garments of holiness

2. literally, expanded

3. literally, being according to the work of it

4. A Hebrew word for a precious stone, probably an onyx

5. i.e. the material, which was a cubit long and half a cubit or a span wide, was folded in half to form a square.

6. Possibly a beryl

7. Most English versions take the Hebrew word to mean of braided thread.

8. i.e. gold threads braided together which look like a cord or slender rope

9. literally, mouth

10. literally, adornments of headdresses

11. literally, they gave onto it

12. literally, to give onto

13. The Hebrew is usually taken to mean ram skins which have been dyed red.

15. literally, the lamps of the setting in order

16. literally, garments of holiness

17. literally, service i.e. service to God

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.