Bible

 

2 Mózes 35

Studie

   

1 És egybegyûjté Mózes az Izráel fiainak egész gyülekezetét, és monda nékik: Ezek azok a dolgok, a melyeket parancsolt az Úr, hogy cselekedjétek:

2 Hat napon át munkálkodjatok; a hetedik nap pedig szent legyen elõttetek, az Úr nyugodalmának szombatja. Valaki azon munkálkodik, megölettessék.

3 Ne gerjeszszetek tüzet a ti házaitokban szombatnapon.

4 És szóla Mózes az Izráel fiai egész gyülekezetének, mondván: Ez az, a mit az Úr parancsolt, mondván:

5 Szedjetek magatok közt ajándékot az Úrnak, mind, a kinek szíve önként hajlandó arra, hozzon ajándékot az Úrnak, aranyat, és ezüstöt, és rezet.

6 És kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és [lenfonalat], és kecskeszõrt.

7 Veresre festett kosbõröket, és borzbõröket és sittim-fát.

8 Világító olajat, arómákat a kenet olajához, és fûszereket a füstöléshez.

9 Ónix köveket és foglalni való köveket az efódhoz és a hósenhez.

10 És a kik ti köztetek ahhoz értõk, jõjjenek elõ, hogy csinálják meg mindazt, a mit az Úr parancsolt:

11 A hajlékot, annak sátorát és takaróját, horgait, deszkáit, reteszrúdjait, oszlopait és talpait.

12 A ládát és annak rúdjait, a fedéllel egybe, és a takaró függönyt.

13 Az asztalt és annak rúdjait, és minden edényét, és a szent kenyerek[hez való]kat.

14 A világító gyertyatartót és a hozzá való eszközöket, mécseit, és világító olajt.

15 A füstölõ oltárt és rúdjait, a kenetnek olaját, és a jó illatú füstölõt, a hajlék ajtajára ajtótakarót.

16 Az egészen égõáldozat oltárát, annak réz rostélyát, rúdjait és minden eszközeit, a mosdómedenczét és annak lábát.

17 A pitvar szõnyegeit, oszlopait, talpait, és a pitvar kapujának leplét.

18 A hajlék szegeit, a pitvar szegeit, és azoknak köteleit.

19 A szolgálati ruhákat, a szent hajlékban való szolgálathoz, a szent ruhákat Áron papnak, és az õ fiainak ruháit, a papi szolgálatra.

20 Azután kiméne az Izráel fiainak egész gyülekezete Mózes elõl.

21 És eljöve mindenki, a kit a szíve indíta, és a kit lelke hajt vala, és hozának áldozatot az Úrnak, a gyülekezet hajlékának készítéséhez, és annak minden szolgálatához, és a szent ruhákhoz valókat.

22 És jövének férfiak és asszonyok együtt, mind, a kit szíve indított, hozának kapcsokat, függõket, gyûrûket, karpereczet, mindenféle arany eszközöket; a férfiak is, mind a kik aranyból hoztak áldozatot az Úrnak.

23 És minden ember, kinek a mije vala, hozott kék, bíborpiros, és karmazsinszínû, és [lenfonalat], kecskeszõrt, veresre festett kosbõröket és borzbõröket.

24 Minden, a ki ezüstöt vagy rezet vihetett, felhozá azt áldozatul az Úrnak, és a kiknél sittim-fa találtaték a szolgálat különbözõ szükségeire, felhozák azt.

25 Az asszonyok közûl pedig mind, a kik ahhoz értettek, saját kezeikkel fonának, és felvivék azt a mit fontak, a kék, és a bíborpiros, és a karmazsinszínû, és a [lenfonalat].

26 Azok az asszonyok pedig, a kik ahhoz értettek, fonának kecskeszõrt.

27 A fõemberek pedig hozának ónix köveket, foglalni való köveket az efódhoz és a hósenhez.

28 Illatozó szert is és olajat, a mécsbe és a kenethez, és fûszereket a füstöléshez.

29 Minden férfi és asszony, a kit szíve önként indíta, hogy áldozzon az egész munkára, melyet az Úr parancsolt Mózes által, hogy véghez vigyenek: [mind] önként hoztak ajándékot az Úrnak az Izráel fiai.

30 És monda Mózes az Izráel fiainak: Ímé az Úr név szerint hívta el Bésaléelt, a Húr fiának Urinak fiát, a Júda nemzetségébõl.

31 És betöltötte õt Istennek lelkével, bölcseséggel, értelemmel és tudománynyal minden mesterségben:

32 Hogy tudjon kigondolni mindent a mit aranyból, ezüstbõl és rézbõl kell csinálni;

33 És foglalásra való köveket metszeni, és fát faragni; és minden mesterséges munkát végezni.

34 Azontúl alkalmatossá tette arra is, hogy tanítson, mind õ, mind Aholiáb az Akhiszamák fia, a Dán nemzetségébõl.

35 Betöltötte õket bölcseség lelkével, hogy tudjanak mindenféle faragó, és kötõ, és hímzõ munkát készíteni, kék és bíborpiros, karmazsinszínû és lenfonálból, és takácsmunkát, a kik készítenek ilyenféle munkát és kigondolnak mestermûveket. [ (Exodus 35:36) Azért Bésaléel és Aholiáb, és mindazok a bölcs férfiak, kiknek az Úr bölcseséget és értelmet adott, hogy meg tudják csinálni a szent [hajlék] szolgálatához való minden eszközöket: csinálják meg egészen úgy, a mint az Úr parancsolta. ]

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10726

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10726. THE INTERNAL SENSE

Verses 1-3 And Moses gathered together all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the words which Jehovah has commanded, to do them. Six days shall work be done, and the seventh day shall be a holy day for you, a sabbath of rest to Jehovah 1 ; everyone doing work on it shall die. You shall not kindle a fire in any of your dwelling-places on the sabbath day.

'And Moses gathered together all the assembly of the children of Israel' means all of the Church's truths and forms of good in their entirety. 'And said to them, These are the words which Jehovah has commanded, to do them' means instruction regarding the major truth of the Church to which all others look back. 'Six days shall work be done' means the first state in the regeneration of a person by the Lord, and in the highest sense the first in the glorification of the Lord's Human. 'And the seventh day shall be a holy day for you, a sabbath of rest to Jehovah' means the second state in the regeneration of a person, when that person is joined to the Lord, and in the highest sense the union of the Lord's Human with the Divine itself. 'Everyone doing work on it shall die' means spiritual death to those who are led by self and selfish loves, and not by the Lord. 'You shall not kindle a fire in any of your dwelling-places on the sabbath day' means that no selfish love at all, that is, no self-love or love of the world, should appear [at that time] in any single thing in the person which comes from the Lord.

Poznámky pod čarou:

1. literally, and on the seventh day there shall be holiness for you, a sabbath of sabbath for Jehovah

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.