Bible

 

2 Mózes 3

Studie

   

1 Mózes pedig õrzi vala az õ ipának, Jethrónak a Midián papjának juhait és hajtá a juhokat a pusztán túl és juta az Isten hegyéhez, Hórebhez.

2 És megjelenék néki az Úr angyala tûznek lángjában egy csipkebokor közepébõl, és látá, hogy ímé a csipkebokor ég vala; de a csipkebokor meg nem emésztetik vala.

3 S monda Mózes: Oda megyek, hogy lássam e nagy csudát, miért nem ég el a csipkebokor.

4 És látá az Úr, hogy oda méne megnézni, és szólítá õt Isten a csipkebokorból, mondván: Mózes, Mózes. Ez pedig monda: Ímhol vagyok.

5 És monda: Ne jõjj ide közel, oldd le a te saruidat lábaidról; mert a hely, a melyen állasz, szent föld.

6 És monda: Én vagyok a te atyádnak Istene, Ábrahámnak Istene, Izsáknak Istene és Jákóbnak Istene. Mózes pedig elrejté az õ orczáját, mert fél vala az Istenre tekinteni.

7 Az Úr pedig monda: Látván láttam az én népemnek nyomorúságát, a mely Égyiptomban vagyon és meghallottam az õ sanyargatóik miatt való kiáltásukat; sõt ismerem szenvedéseit.

8 Le is szállok, hogy megszabadítsam õt az Égyiptombeliek kezébõl és felvigyem õt arról a földrõl, és tágas földre, téjjel és mézzel folyó földre, a Kananeusok, Khitteusok, Emoreusok, Perizeusok, Khivveusok és Jebuzeusok lakóhelyére.

9 Mivel hát ímé feljutott hozzám az Izráel fiainak kiáltása és láttam is a nyomorgatást, a melylyel nyomorgatják õket az Égyiptombeliek:

10 Most azért eredj, elküldelek téged a Faraóhoz és hozd ki az én népemet, az Izráel fiait Égyiptomból.

11 Mózes pedig monda az Istennek: Kicsoda vagyok én, hogy elmenjek a Faraóhoz és kihozzam az Izráel fiait Égyiptomból?

12 És felele: Én veled lészek! és ez lesz a jele, hogy én küldöttelek téged, hogy mikor kihozod a népet Égyiptomból, ezen a hegyen fogtok szolgálni az Istennek.

13 Mózes pedig monda az Istennek: Ímé én elmegyek az Izráel fiaihoz és ezt mondom nékik: A ti atyáitok Istene küldött engem ti hozzátok; ha azt mondják nékem: Mi a neve? mit mondjak nékik?

14 És monda Isten Mózesnek: VAGYOK A KI VAGYOK. És monda: Így szólj az Izráel fiaihoz: A VAGYOK küldött engem ti hozzátok.

15 És ismét monda Isten Mózesnek: Így szólj az Izráel fiaihoz: Az Úr, a ti atyáitoknak Istene, Ábrahámnak Istene, Izsáknak Istene és Jákóbnak Istene küldött engem ti hozzátok. Ez az én nevem mind örökké és ez az én emlékezetem nemzetségrõl nemzetségre.

16 Menj el és gyûjtsd egybe az Izráel véneit és mondd ezt nékik: Az Úr, a ti atyáitok Istene, Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak Istene megjelent nékem, mondván: Megemlékeztem rólatok és arról a mit elkövettek rajtatok Égyiptomban.

17 És mondám: Kiviszlek titeket az égyiptomi nyomorúságból a Kananeusok, Khitteusok, Emoreusok, Perizeusok, Khivveusok és Jebuzeusok földére, téjjel és mézzel folyó földre.

18 És ha hallgatnak szavadra, akkor elmégy te és az Izráel vénei Égyiptom királyához, s így szóltok néki: Az Úr, a héberek Istene megjelent nékünk; most azért hadd menjünk három napi útra a pusztába, hogy áldozzunk az Úrnak a mi Istenünknek.

19 Én pedig tudom, hogy az égyiptomi király nem engedi meg néktek, hogy elmenjetek, még erõhatalomra sem.

20 Kinyújtom azért az én kezemet és megverem Égyiptomot mindenféle csudáimmal, melyeket véghez viszek benne; így azután elbocsát titeket.

21 És kedvessé tészem e népet az Égyiptombeliek elõtt, és lészen, hogy mikor kimentek, nem mentek üresen.

22 Kérjen azért minden asszony az õ szomszédasszonyától és háza lakó asszonyától ezüst edényeket és arany edényeket és ruhákat; és rakjátok azokat fiaitokra és leányaitokra, s így foszszátok ki Égyiptomot.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6889

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6889. Verses 16-20. Go and gather the elders of Israel together, and say unto them, Jehovah the God of your fathers hath been seen of me, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, saying, Visiting I have visited you, and that which is done to you in Egypt; and I say, I will make you come up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, unto a land flowing with milk and honey. And they shall hear thy voice, and thou shalt go in, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, Jehovah God of the Hebrews hath met with us; and now let us go we pray a way of three days into the wilderness, that we may sacrifice to Jehovah our God. And I know that the king of Egypt will not allow you to go, and not by a strong hand. And I will put forth My hand, and smite Egypt with all My wonders which I will do in the midst thereof and afterward he will send you away. “Go and gather the elders of Israel together,” signifies the intelligent in the spiritual church; “and say unto them,” signifies instruction; “Jehovah the God of your fathers,” signifies the Divine of the Ancient Church; “hath been seen of me,” signifies His presence; “the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob,” signifies the Divine Itself, and the Divine Human of the Lord; “saying, Visiting I have visited you,” signifies His coming to those who are of the church; “and that which is done to you in Egypt,” signifies the endeavor to subjugate; “and I say, I will make you come up out of the affliction of Egypt,” signifies a raising and liberation from false memory-knowledges; “unto the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite,” signifies the region of heaven occupied by those who are in evils and falsities; “unto a land flowing with milk and honey,” signifies where are pleasantness and delight; “and they shall hear thy voice,” signifies obedience; “and thou shalt go in, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt,” signifies communication with those who are in falsities and who have infested; “and ye shall say unto him” signifies influx; “Jehovah God of the Hebrews hath met with us,” signifies the Divine of the Lord in the church, and His command; “and now let us go we pray a way of three days into the wilderness,” signifies the life of truth in a state altogether removed from falsities, although in obscurity; “that we may sacrifice to Jehovah our God,” signifies thus the worship of the Lord; “and I know,” signifies foresight; “that the king of Egypt will not allow you to go,” signifies that falsity would oppose itself; “and not by a strong hand,” signifies that the power of those who are of the spiritual church will not prevail against them; “and I will put forth My hand,” signifies power from the Divine; “and smite Egypt with all My wonders,” signifies the means of Divine power against falsities; “which I will do in the midst thereof,” signifies which shall touch them directly; “and afterward he will send you away,” signifies their being driven away, and liberation.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.