Bible

 

2 Mózes 29

Studie

   

1 Ez az, a mit õ velök cselekedjél, az õ felszentelésökre, hogy az én papjaim legyenek: Végy egy tulkot, fiatal marhát, és hiba nélkül való két kost.

2 És kovásztalan kenyeret, és olajjal elegyített kovásztalan kalácsokat, meg olajjal kent kovásztalan lepényeket is; búzalisztlángból készítsd azokat.

3 És tedd azokat egy kosárba, és vidd fel azokat a kosárban, a tulokkal és a két kossal együtt.

4 Áront pedig és az õ fiait állítsd a gyülekezet sátorának ajtaja elé, és mosd meg õket vízzel.

5 És vedd a ruhákat, és öltöztesd fel Áront a köntösbe, az efódhoz való palástba, és az efódba, meg a hósenbe és övezd fel õt az efód övével.

6 Tedd a süveget is fejére, és a szent koronát tedd a süvegre.

7 És vedd a kenetnek olaját, és töltsd az õ fejére, így kend fel õt.

8 Fiait is állítsd elõ, és öltöztesd fel õket [a] köntösökbe.

9 És övezd körûl õket övvel, Áront és az õ fiait, és tégy a fejökre süvegeket is, hogy övék legyen a papság örök rendelés szerint. Így iktasd be tisztökbe Áront és fiait.

10 Azután állíttasd a tulkot a gyülekezet sátora elé, és Áron és az õ fiai tegyék kezeiket a tulok fejére.

11 És vágd le a tulkot az Úr elõtt a gyülekezet sátorának ajtajánál.

12 Azután végy a tulok vérébõl, és hintsd azt ujjaiddal az oltár szarvaira; a [többi] vért pedig töltsd mind az oltár aljára.

13 És vedd a kövérébõl mindazt, a mi a belet fedi, és a májon lévõ hártyát, és a két vesét a rajtok lévõ kövérrel együtt, és füstölögtesd el az oltáron.

14 A tulok húsát, bõrét és ganéját pedig égesd el a táboron kívül: bûnért való áldozat az.

15 Vedd az egyik kost is, és Áron és az õ fiai tegyék kezeiket a kos fejére.

16 Azután vágd le a kost, és vedd annak vérét, és hintsd azt az oltárra köröskörûl.

17 A kost pedig vagdald tagjaira, és mosd meg a belét és lábszárait, és tedd rá tagjaira és fejére.

18 Azután füstölögtesd el az egész kost az oltáron: égõáldozat az az Úrnak, kedves illatú tûzáldozat az Úrnak.

19 Vedd a másik kost is, és Áron és az õ fiai tegyék kezeiket a kos fejére.

20 Azután vágd le a kost, és végy annak vérébõl, és hintsd meg azzal Áron füle czimpáját és az õ fiai jobb fülének czimpáját, és az õ jobb kezök hüvelykét és jobb lábok hüvelykét; a [többi] vért pedig hintsd az oltárra köröskörül.

21 Azután végy a vérbõl, mely az oltáron van, és a kenetnek olajából, és hintsd Áronra és az õ ruháira, s vele együtt az õ fiaira és az õ fiainak ruháira, hogy szent legyen õ és az õ ruhái, s vele együtt az õ fiai és az õ fiainak ruhái.

22 Azután vedd a kosból a kövérét, a farkát s a belet borító kövéret, meg a máj hártyáját, meg a két veséjét a rajtok levõ kövérével, és a jobb lapoczkát; mert felavatási kos ez.

23 Meg egy kenyeret és egy olajos kalácsot és egy lepényt a kovásztalan kenyérnek kosarából, mely az Úr elõtt van;

24 És rakd mindezeket az Áron kezeire és az Áron fiainak kezeire, és lóbáltasd meg azokat az Úr elõtt.

25 Azután vedd le azokat kezükrõl, és füstölögtesd el az oltáron az égõáldozat felett kedves illatul az Úr elõtt; az Úrnak tûzáldozata az.

26 Vedd az Áron felavatási kosának szegyét is, és lóbbáld meg azt az Úr elõtt; azután legyen az a te részed.

27 Így szenteld meg a meglóbbált szegyet és a felemelt lapoczkát, a melyet meglóbbáltak és a melyet felemeltek, Áronnak és az õ fiainak felavatási kosából.

28 És legyen ez Áronnak és az õ fiainak része örökké az Izráel fiaitól: mert felmutatott adomány ez, és felmutatott adomány legyen Izráel fiai részérõl az õ hálaáldozataikból; az Úrnak felmutatott adomány.

29 A szent öltözetek pedig, a melyek az Áronéi, legyenek õ utána az õ fiaié, hogy azokban kenettessenek fel, és azokban állíttassanak tisztökbe.

30 Hét napon öltözzék azokba, a ki az õ fiai közül õ utána pap lesz, a ki bemenendõ lesz a gyülekezet sátorába, hogy a szent helyen szolgáljon.

31 A felavatási kost pedig vedd, és fõzd meg annak húsát szent helyen.

32 És a kosnak húsát és a kenyeret, mely a kosárban van, a gyülekezet sátorának ajtajánál egye meg Áron és az õ fiai.

33 Õk egyék meg azokat, a mik által az engesztelés történt, hogy tisztökbe állíttassanak és felszenteltessenek. De idegen ne egyék [azokból], mert szentek azok.

34 Ha pedig valami megmarad az avatási húsból vagy a kenyérbõl reggelig, tûzzel égesd meg a maradékot; meg ne egyék, mert szent az.

35 Áronnal tehát és az õ fiaival akképen cselekedjél, a mint megparancsoltam néked; hét napon át állítsd õket tisztökbe.

36 És naponként készíts bûnáldozati tulkot engesztelésül, és tisztítsd meg az oltárt, mikor engesztelõ áldozatot végzesz rajta, és kend meg azt, hogy megszenteltessék.

37 Hét napon tégy engesztelõ áldozatot az oltáron; és szenteld meg azt, hogy felette igen szentséges legyen az oltár. Valami illeti az oltárt, szent legyen.

38 Ez pedig az, a mit áldoznod kell az oltáron: Esztendõs két bárányt mindennap szüntelen.

39 Az egyik bárányt reggel áldozd meg, a másik bárányt pedig áldozd meg estennen.

40 És az egyik bárányhoz [végy] egy tized lisztlángot, egy negyed hin-nyi sajtolt olajjal vegyítve; italáldozatul pedig egy negyed hin-nyi bort.

41 A másik bárányt estennen áldozd meg, ugyanazzal az étel- és italáldozattal készítsd azt, mint reggel; kedves illatul, tûzáldozatul az Úrnak.

42 Szüntelen égõáldozat legyen az a ti nemzetségeitek között a gyülekezet sátorának ajtajánál az Úr elõtt, a hol megjelenek néktek, hogy veled ott szóljak.

43 Ott jelenek meg az Izráel fiainak, és megszenteltetik az én dicsõségem által.

44 És megszentelem a gyülekezetnek sátorát és az oltárt; Áront és az õ fiait is megszentelem, hogy papjaim legyenek.

45 És az Izráel fiai között lakozom, és nékik Istenök lészek.

46 És megtudják, hogy én, az Úr vagyok az õ Istenök, a ki kihoztam õket Égyiptom földérõl, hogy közöttök lakozhassam, én, az Úr az õ Istenök.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9714

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9714. And thou shalt make the altar. That this signifies a representative of the Lord and of the worship of Him, is evident from the signification of “the altar which was for burnt-offerings and sacrifices,” as being a representative of the Lord; and as by “the burnt-offerings and sacrifices” were signified all things of the worship of the Lord, therefore also the altar was a representative of the worship of Him. The Lord, however, is not worshiped by means of burnt-offerings and sacrifices, but by means of those things which were represented thereby, which are celestial things of love and spiritual things of faith (see n. 922, 923, 1823, 2180, 2805, 2807, 2830, 3519, 6905, 8680, 8936).

[2] There were two things by which was represented the Lord as to the Divine Human: the temple and the altar. That this was represented by the temple, He Himself teaches in John:

Jesus said, Take apart this temple, and in three days I will raise it up. He spoke of the temple of His body (John 2:19, 21).

That the same was represented by the altar can also be seen from His own words when He speaks of the temple and at the same time of the altar, in Matthew:

Ye fools and blind, because ye say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is guilty. Which is the greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? Likewise, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is guilty. Ye fools and blind; for which is the greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? He that shall swear by the altar, sweareth by it, and by everything that is upon it. And he that shall swear by the temple, sweareth by it, and by Him that dwelleth therein. And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by Him that sitteth thereon (Matthew 23:16-22).

From this it is evident that, as the temple, so also the altar was a representative of the Lord’s Divine Human; for the same is said of the altar as of the temple, namely, that it is that which sanctifieth the gift that is upon it; thus that the altar was the subject from which came the sanctification; consequently that it also was a representative of the Lord’s Divine Human, from which all that is holy proceeds. But the altar was a representative of the Lord in respect to His Divine good; whereas the temple was a representative of Him in respect to His Divine truth, thus in respect to heaven; for the Divine truth that proceeds from the Lord makes heaven. For this reason it is said of the temple that “he that shall swear by the temple, sweareth by it and by Him that dwelleth therein”; and it is added that “he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by Him that sitteth thereon.” “The throne of God” denotes the Divine truth that proceeds from the Lord, thus heaven, and “He that sitteth thereon” denotes the the Lord, (n. 5313). The same that was represented by the temple, was represented also by the Habitation; the Lord in respect to Divine truth being there denoted by “the Testimony” which was in the ark (n. 9503).

[3] As the altar represented the Lord in respect to Divine good, it was the very holy of holies, and sanctified everything that touched it; as can be seen from what follows in this book, where it is said, “Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it; that the altar may be a holy of holies, and everything that shall touch it shall be made holy” (Exodus 29:37); and therefore the fire upon the altar was perpetually burning, and was never put out (Leviticus 6:13); and from that fire was taken the fire for the incense, and from no other source (Leviticus 10:1-6); for by “the fire of the altar” was signified the Divine good of the Lord’s Divine love (n. 5215, 6314, 6832, 6834, 6849).

[4] That the altar was a representative of the Lord, is evident from the following passages in David:

Let Thy light and Thy truth bring me unto the mountain of Thy holiness, and unto Thy habitations, that I may go in unto the altar of God, unto God (Psalms 43:3-4).

I wash mine hands in innocency; and I compass Thine altar, O Jehovah (Psalms 26:6).

[5] But that the altar was a representative of the worship of the Lord, is evident from Isaiah:

All the flocks of Arabia shall be gathered together to thee; the rams of Nebaioth shall minister to thee; they shall come up with acceptance on Mine altar (Isaiah 60:7).

The Lord hath forsaken His altar, He hath abhorred His sanctuary (Lam. 2:7); where “to forsake the altar” denotes to abolish the representative of the worship of the Lord from the good of love; “to abhor the sanctuary” denotes to abolish the representative of the worship of the Lord from the truths of faith.

[6] In Ezekiel:

Your altars shall be destroyed; I will scatter your bones round about your altars; and your altars shall be laid waste, and made desolate; and your idols shall be broken, and shall cease (Ezekiel 6:5, 6);

“to destroy, lay waste, and desolate the altars” denotes that so it shall be with representative worship.

In Isaiah:

The iniquity of Jacob shall not be expiated, when he shall put all the stones of the altar as chalkstones that are scattered (Isaiah 27:9); where “the stones of the altar that are scattered” denote all the truths of worship.

[7] Again:

In that day shall a man look unto his Maker, and his eyes unto the Holy One of Israel. And he shall not look unto the altars, the work of his hands, and to that which his fingers have made (Isaiah 17:7-8); where “the altars which are the work of his hands and that which his fingers have made” denote worship from one’s own intelligence.

[8] In Hosea:

Ephraim hath multiplied altars for sinning (Hos. 8:11); where “multiplying altars for sinning” denotes to invent worthless things of worship. In the same:

The thistle and the thorn shall come up on their altars (Hos. 10:8);

denoting that evils and falsities shall enter in and make the worship.

[9] In Isaiah:

In that day there shall be an altar to Jehovah in the midst of Egypt (Isaiah 19:19); where “an altar to Jehovah” denotes the worship of the Lord.

[10] As the altar described in this chapter was portable, it was made of shittim wood, and was overlaid with brass; but the altar which was to remain in its place was made either of earth or of unhewn stones. The altar made of earth was the principal representative of the worship of the Lord from the good of love; and the altar made of unhewn stones was a representative of worship from the goods and truths of faith (n. 8935, 8940); while the portable altar here described was a representative of the worship of the Lord from the good of love. For this reason it was of shittim wood and was overlaid with brass.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.