Bible

 

2 Mózes 25

Studie

   

1 És szóla az Úr Mózeshez, mondván:

2 Szólj az Izráel fiainak, hogy szedjenek nékem ajándékokat; minden embertõl, a kit szíve hajt arra, szedjetek nékem ajándékokat.

3 Ez pedig az az ajándék, a mit tõlök szedjetek: arany és ezüst és réz.

4 És kék, és bíborpiros, és karmazsinszinû [fonal], meg len [fonal,] és kecskeszõr.

5 És veresre festett kosbõrök, és borzbõrök, és sittim-fa.

6 Mécsbe való olaj, kenet-olajhoz való arómák, és füstöléshez való fûszerek.

7 Ónix-kövek és foglalni való kövek, az efódhoz és a hósenhez.

8 És készítsenek nékem szent hajlékot, hogy õ közöttök lakozzam.

9 Mindenestõl úgy csináljátok, a mint én megmutatom néked a hajléknak formáját, és annak minden edényeinek formáját.

10 És csináljanak egy ládát sittim-fából; harmadfél sing hosszút, másfél sing széleset, és másfél sing magasat.

11 Borítsd meg azt tiszta aranynyal, belõl is kivül is megborítsd azt, és csinálj reá köröskörûl arany pártázatot.

12 És önts ahhoz négy arany karikát, és illeszd [azokat] a négy szegeletére; egyik oldalára is két karikát, a másik oldalára is két karikát.

13 Csinálj rúdakat is sittim-fából, és azokat is megborítsd arannyal.

14 És a rúdakat dugd a láda oldalain levõ karikákba, hogy azokon hordozzák a ládát.

15 A rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.

16 És a bizonyságot, a melyet néked adok, tedd a ládába.

17 Csinálj fedelet is tiszta aranyból: harmadfél sing hosszút, és másfél sing széleset.

18 Csinálj két Kérubot is aranyból, vert [arany]ból csináld azokat a fedélnek két végére.

19 Az egyik Kérubot csináld az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan: a fedélbõl csináljátok ki a Kérubokat annak két végén.

20 A Kérubok pedig terjeszszék ki szárnyaikat fölfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet; arczaik egymásfelé legyenek; a Kérubok arczai a fedél felé forduljanak.

21 A fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.

22 Ott jelenek meg néked, és szólok hozzád a fedél tetejérõl, a két Kérub közül, melyek a bizonyság ládája felett vannak, mindazokról, a miket általad parancsolok az Izráel fiainak.

23 Csinálj asztalt is sittim-fából, két sing hosszút, egy sing széleset, és másfél sing magasat.

24 És borítsd be azt tiszta aranynyal, és csinálj reá köröskörül arany pártázatot.

25 Csinálj reá köröskörûl egy tenyérnyi karájt, karajára pedig csinálj köröskörûl arany pártázatot.

26 Négy arany karikát is csinálj hozzá, és illeszd a karikákat a Négy lábának Négy szegletére.

27 A karáj mellett legyenek a karikák rúdtartókul, hogy hordozhassák az asztalt.

28 Azokat a rúdakat is sittim-fából csináld és aranynyal borítsd be, és azokon hordozzák az asztalt.

29 Készítsd el tálait is, csészéit is, kancsóit is, kelyheit is, a melyekkel italáldozatot áldoznak; tiszta aranyból csináld azokat.

30 És tégy az asztalra szent kenyeret, [mely] mindenkor elõttem [legyen].

31 Csinálj gyertyatartót is tiszta aranyból; vert [arany]ból készüljön a gyertyatartó; annak szára, ága csészéi, gombjai és virágai ugyanabból legyenek.

32 Hat ág jõjjön ki oldalaiból; három gyertyatartó-ág az egyik oldalból, és három gyertyatartó-ág a másik oldalból.

33 Mandolavirág formájú három csésze az egyik ágon, gombbal és virággal; és mandolavirág formájú három csésze a másik ágon is, gombbal és virággal; így legyen a gyertyatartóból kijövõ mind a hat ágon.

34 A gyertyatartón pedig négy mandolavirág formájú csésze legyen, gombjaival és virágaival.

35 Gomb legyen a belõle [kijövõ] két ág alatt; ismét gomb a belõle [kijövõ] két ág alatt, és ismét gomb a belõle [kijövõ] két ág alatt: [így] a gyertyatartóból kijövõ [mind] a hat ág alatt.

36 Gombjaik és ágaik magából legyenek; egy darab tiszta aranyból legyen verve az egész.

37 Csinálj hozzá hét mécset is, és úgy rakják fel mécseit, hogy elõre világítsanak.

38 Hamvvevõi és hamutartói is tiszta aranyból legyenek.

39 Egy tálentom tiszta aranyból csinálják azt, mindezeket az eszközöket.

40 Vigyázz, hogy arra a formára csináld, a mely a hegyen mutattatott néked.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9553

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9553. And its flowers. That this signifies the memory-knowledges of truth, is evident from the signification of “flowers,” as being the memory-knowledges of truth. “Flowers” have this signification, because flowers are growths which precede, and in their manner produce, the fruits and seeds; for, as is known, trees and plants blossom before they bear fruit. The case is the same with man in respect to intelligence and wisdom. The memory-knowledges of truth precede, and in their manner produce with man, the things of wisdom; for they serve as objects to his rational, and thus as means for growing wise. It is for this reason that the memory-knowledges of truth are as flowers; and the good of life, which is the good of wisdom, is as fruit. As all things in the spiritual world bear relation to such things as are in man, for the reason that heaven bears relation to a man, and corresponds to each and all things with man, therefore also all things in the natural world have a correspondence, a representation, and a signification in accordance with their agreement with such things as are in man (see n. 9496). From this it can now be seen why “flowers” signify the memory-knowledges of truth, and in general truths; and why “fruits,” and likewise “seeds,” signify goods.

[2] That “flowers” denote the memory-knowledges of truth, and in general truths, is evident from Isaiah:

Their root shall be as rottenness, and their flower as dust; because they have rejected the law of Jehovah Zebaoth, and despised the discourse of the Holy One of Israel (Isaiah 5:24).

Jacob shall cause those to come to take root; Israel shall blossom and flower; so that the faces of the world shall be filled with produce (Isaiah 27:6).

Woe to the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glory and comeliness (Isaiah 28:1).

“Drunkards” denote those who reason from falsities (see n. 1072); “Ephraim” denotes the intellectual of the church, here perverted (n. 5354, 6222, 6234, 6238, 6267); “glory,” truth Divine (n. 4809, 5922, 8267, 8427, 9429); from which it is plain that a “flower” denotes the memory-knowledge through which is truth. Again:

The grass is withered, the flower faded, the people is grass; but the word of our God abideth forever (Isaiah 40:7-8).

The flower of Lebanon languisheth (Nah. 1:4); where also “the flower” denotes memory-knowledges as means for growing wise.

[3] In Daniel:

Nebuchadnezzar saw in a dream, and behold a tree in the midst of the earth, the height thereof great, the leaf thereof beautiful, and the flower thereof much; the beast of the field had shade under it, and the birds of heaven dwelt in the branches thereof, and all flesh was fed. But the Holy One from heaven, crying aloud, said, Hew down the tree, cut off his branches, shake off his leaf, scatter his flower; let the beast of the field flee from under it, and the birds from its branches (Daniel 4:10, 12-14).

By “the tree” and “the height thereof” is signified the increase of the religiosity signified by “Babel,” which is holy in externals, but profane in internals (n. 1182, 1283, 1295, 1304-1308, 1321, 1322, 1326); “the leaf” denotes memory-truth in general (n. 885); “the flower,” the memory-knowledge of truth insofar as it serves as a means for growing wise, but here insofar as it serves as a means for growing insane, because it is said that “the flower shall be scattered;” “the beast of the field” denotes those who are in affections of good; and in the opposite sense, those who are in affections of evil (n. 45, 46, 142, 143, 246, 714, 715, 719, 776, 1823, 2179, 2180, 3218, 3519, 5198, 7523, 9090, 9280); but “the birds of heaven” denotes those who are in affections of truth, and in the opposite sense those who are in affections of falsity (n. 3219, 5149, 7441); therefore it is said that “under the shade of that tree dwelt the beast of the field,” and that “in its branches dwelt the birds of heaven,” and that “all flesh was fed;” and afterward that “the beast of the field should flee from under it, and the birds from its branches.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.