Bible

 

Shemot 26

Studie

   

1 ואת המשכן תעשה עשר יריעת שש משזר ותכלת וארגמן ותלעת שני כרבים מעשה חשב תעשה אתם׃

2 ארך היריעה האחת שמנה ועשרים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לכל היריעת׃

3 חמש היריעת תהיין חברת אשה אל אחתה וחמש יריעת חברת אשה אל אחתה׃

4 ועשית ללאת תכלת על שפת היריעה האחת מקצה בחברת וכן תעשה בשפת היריעה הקיצונה במחברת השנית׃

5 חמשים ללאת תעשה ביריעה האחת וחמשים ללאת תעשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית מקבילת הללאת אשה אל אחתה׃

6 ועשית חמשים קרסי זהב וחברת את היריעת אשה אל אחתה בקרסים והיה המשכן אחד׃

7 ועשית יריעת עזים לאהל על המשכן עשתי עשרה יריעת תעשה אתם׃

8 ארך היריעה האחת שלשים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לעשתי עשרה יריעת׃

9 וחברת את חמש היריעת לבד ואת שש היריעת לבד וכפלת את היריעה הששית אל מול פני האהל׃

10 ועשית חמשים ללאת על שפת היריעה האחת הקיצנה בחברת וחמשים ללאת על שפת היריעה החברת השנית׃

11 ועשית קרסי נחשת חמשים והבאת את הקרסים בללאת וחברת את האהל והיה אחד׃

12 וסרח העדף ביריעת האהל חצי היריעה העדפת תסרח על אחרי המשכן׃

13 והאמה מזה והאמה מזה בעדף בארך יריעת האהל יהיה סרוח על צדי המשכן מזה ומזה לכסתו׃

14 ועשית מכסה לאהל ערת אילם מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה׃

15 ועשית את הקרשים למשכן עצי שטים עמדים׃

16 עשר אמות ארך הקרש ואמה וחצי האמה רחב הקרש האחד׃

17 שתי ידות לקרש האחד משלבת אשה אל אחתה כן תעשה לכל קרשי המשכן׃

18 ועשית את הקרשים למשכן עשרים קרש לפאת נגבה תימנה׃

19 וארבעים אדני כסף תעשה תחת עשרים הקרש שני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו ושני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו׃

20 ולצלע המשכן השנית לפאת צפון עשרים קרש׃

21 וארבעים אדניהם כסף שני אדנים תחת הקרש האחד ושני אדנים תחת הקרש האחד׃

22 ולירכתי המשכן ימה תעשה ששה קרשים׃

23 ושני קרשים תעשה למקצעת המשכן בירכתים׃

24 ויהיו תאמים מלמטה ויחדו יהיו תמים על ראשו אל הטבעת האחת כן יהיה לשניהם לשני המקצעת יהיו׃

25 והיו שמנה קרשים ואדניהם כסף ששה עשר אדנים שני אדנים תחת הקרש האחד ושני אדנים תחת הקרש האחד׃

26 ועשית בריחם עצי שטים חמשה לקרשי צלע המשכן האחד׃

27 וחמשה בריחם לקרשי צלע המשכן השנית וחמשה בריחם לקרשי צלע המשכן לירכתים ימה׃

28 והבריח התיכן בתוך הקרשים מברח מן הקצה אל הקצה׃

29 ואת הקרשים תצפה זהב ואת טבעתיהם תעשה זהב בתים לבריחם וצפית את הבריחם זהב׃

30 והקמת את המשכן כמשפטו אשר הראית בהר׃

31 ועשית פרכת תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה חשב יעשה אתה כרבים׃

32 ונתתה אתה על ארבעה עמודי שטים מצפים זהב וויהם זהב על ארבעה אדני כסף׃

33 ונתתה את הפרכת תחת הקרסים והבאת שמה מבית לפרכת את ארון העדות והבדילה הפרכת לכם בין הקדש ובין קדש הקדשים׃

34 ונתת את הכפרת על ארון העדת בקדש הקדשים׃

35 ושמת את השלחן מחוץ לפרכת ואת המנרה נכח השלחן על צלע המשכן תימנה והשלחן תתן על צלע צפון׃

36 ועשית מסך לפתח האהל תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה רקם׃

37 ועשית למסך חמשה עמודי שטים וצפית אתם זהב וויהם זהב ויצקת להם חמשה אדני נחשת׃

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9680

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9680. And the veil shall divide for you between the holy and the holy of holies. That this signifies between spiritual good which is the good of charity toward the neighbor and the good of faith in the Lord, and celestial good which is the good of love to the Lord and the good of mutual love, is evident from the signification of “the holy,” as being the good that reigns in the middle heaven; and from the signification of “the holy of holies,” as being the good that reigns in the inmost heaven. That this good is the good of love to the Lord and the good of mutual love; and that the former, namely, the good that reigns in the middle heaven, is the good of charity toward the neighbor and the good of faith in the Lord, is evident from all that has been shown concerning each kind of good, celestial and spiritual, in the passages cited above (see n. 9670). The good of love to the Lord in the inmost heaven is the internal good there, and the good of mutual love is the external good there. And the good of charity toward the neighbor is the internal good in the middle heaven, and the good of faith in the Lord is the external good there. In each heaven there is an internal and an external, just as there is in the church, which is both internal and external (as may be seen above, n. 409, 1083, 1098, 1238, 1242, 4899, 6380, 6587, 7840, 8762, 9375).

[2] All good is holy, and all truth is holy insofar as it has good in it. Good is called “holy” from the Lord, because the Lord alone is holy, and because from Him is all good and all truth (n. 9229, 9479). From this it is evident why the Habitation is called “the holy; and why the ark in which was the Testimony is called “the holy of holies;” for the Testimony denotes the Lord Himself as to Divine truth (n. 9503); and “the ark” denotes the inmost heaven where the Lord is (n. 9485). The Lord is also in the middle heaven; but He is more fully present in the inmost heaven; for they who are conjoined with the Lord by the good of love are with Him; but they who are conjoined with the Lord by the good of faith are indeed with Him, but more remotely. In the middle heaven there is conjunction with the Lord through faith implanted in the good of charity toward the neighbor. From all this it is evident why the Habitation that was outside the veil is called “the holy;” and why the Habitation that was within the veil is called “the holy of holies.”

[3] That it is the Lord from whom is all the holy, and that He is the very holy of holies, is evident in Daniel:

Seventy weeks have been decreed upon My people, to anoint the holy of holies (Daniel 9:24).

Who shall not fear Thee, O Lord, and glorify Thy name? For Thou only art holy (Revelation 15:4).

Therefore also the Lord is called “the Holy One of Israel” (Isaiah 1:4; 5:19, 24; 10:20; 12:6; 17:7; 29:19; 30:11-12, 15; 31:1; 37:23; 41:14, 16, 20; 43:3, 14; 45:11; 60:9, 14; Jeremiah 50:29; 51:5; Ezekiel 39:7; Psalms 71:22; 78:41; 89:18; 2 Kings 19:22). Therefore among the sons of Israel whatever represented the Lord, or the good and truth which proceed from Him, after inauguration was called “holy,” for the reason that the Lord alone is holy. The “Holy Spirit” in the Word is also the holy which proceeds from the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2406

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2406. The angels pressed Lot to hasten. That this signifies that the Lord withheld them from evil and kept them in good is evident from the signification of “pressing” and “hastening,” as being to urge; and that by these words is signified to be withheld from evil, is evident both from the internal sense of these words and from what follows. The internal sense is that when the church begins to fall away from the good of charity, its people are at that time withheld from evil by the Lord more strongly than when it is in the good of charity. The same is evident from what follows, namely, that although the angels pressed Lot to go out of the city, he still lingered; and that they then laid hold of the hands of himself, his wife, and his daughters, and led them forth, and set them without the city; by which is signified and described the character of man in that state; for it is the second state of this church that is here treated of. The first state is described in the first three verses of this chapter; which state is such that they are in the good of charity and acknowledge the Lord, and are confirmed in good by Him. The second state is described here, which is such that with the men of the church themselves evils begin to act against goods, and that they are then powerfully withheld from evils and kept in goods by the Lord; which state is treated of in this verse, and in the 15th, and 17th, that follow.

[2] As regards this matter, few, if any, know that all men without exception are withheld from evils by the Lord, and this by a mightier force than man can ever believe. For the endeavor of every man is continually toward evil, and this both from what is hereditary, into which he is born, and from what is actual, which he has procured for himself; and this to such a degree that if he were not withheld by the Lord, he would rush headlong every moment toward the lowest hell. But the mercy of the Lord is so great that at every moment, even the least, the man is uplifted and held back, to prevent him from rushing thither. This is the case with the good also, but with a difference according to their life of charity and faith. Thus the Lord combats continually with man, and for man with hell, although it does not so appear to the man. That it is really so has been given me to know by much experience, which of the Lord’s Divine mercy will be related elsewhere. (See also n. 929, 1581)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.