Bible

 

Devarim 23

Studie

   

1 לֹא־יִקַּח אִישׁ אֶת־אֵשֶׁת אָבִיו וְלֹא יְגַלֶּה כְּנַף אָבִיו׃ ס

2 לֹא־יָבֹא פְצוּעַ־דַּכָּא וּכְרוּת שָׁפְכָה בִּקְהַל יְהוָה׃ ס

3 לֹא־יָבֹא מַמְזֵר בִּקְהַל יְהוָה גַּם דֹּור עֲשִׂירִי לֹא־יָבֹא לֹו בִּקְהַל יְהוָה׃ ס

4 לֹא־יָבֹא עַמֹּונִי וּמֹואָבִי בִּקְהַל יְהוָה גַּם דֹּור עֲשִׂירִי לֹא־יָבֹא לָהֶם בִּקְהַל יְהוָה עַד־עֹולָם׃

5 עַל־דְּבַר אֲשֶׁר לֹא־קִדְּמוּ אֶתְכֶם בַּלֶּחֶם וּבַמַּיִם בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם וַאֲשֶׁר שָׂכַר עָלֶיךָ אֶת־בִּלְעָם בֶּן־בְּעֹור מִפְּתֹור אֲרַם נַהֲרַיִם לְקַלְלֶךָּ׃

6 וְלֹא־אָבָה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹעַ אֶל־בִּלְעָם וַיַּהֲפֹךְ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְּךָ אֶת־הַקְּלָלָה לִבְרָכָה כִּי אֲהֵבְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃

7 לֹא־תִדְרֹשׁ שְׁלֹםָם וְטֹבָתָם כָּל־יָמֶיךָ לְעֹולָם׃ ס

8 לֹא־תְתַעֵב אֲדֹמִי כִּי אָחִיךָ הוּא ס לֹא־תְתַעֵב מִצְרִי כִּי־גֵר הָיִיתָ בְאַרְצֹו׃

9 בָּנִים אֲשֶׁר־יִוָּלְדוּ לָהֶם דֹּור שְׁלִישִׁי יָבֹא לָהֶם בִּקְהַל יְהוָה׃ ס

10 כִּי־תֵצֵא מַחֲנֶה עַל־אֹיְבֶיךָ וְנִשְׁמַרְתָּ מִכֹּל דָּבָר רָע׃

11 כִּי־יִהְיֶה בְךָ אִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יִהְיֶה טָהֹור מִקְּרֵה־לָיְלָה וְיָצָא אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה לֹא יָבֹא אֶל־תֹּוךְ הַמַּחֲנֶה׃

12 וְהָיָה לִפְנֹות־עֶרֶב יִרְחַץ בַּמָּיִם וּכְבֹא הַשֶּׁמֶשׁ יָבֹא אֶל־תֹּוךְ הַמַּחֲנֶה׃

13 וְיָד תִּהְיֶה לְךָ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְיָצָאתָ שָׁמָּה חוּץ׃

14 וְיָתֵד תִּהְיֶה לְךָ עַל־אֲזֵנֶךָ וְהָיָה בְּשִׁבְתְּךָ חוּץ וְחָפַרְתָּה בָהּ וְשַׁבְתָּ וְכִסִּיתָ אֶת־צֵאָתֶךָ׃

15 כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִתְהַלֵּךְ בְּקֶרֶב מַחֲנֶךָ לְהַצִּילְךָ וְלָתֵת אֹיְבֶיךָ לְפָנֶיךָ וְהָיָה מַחֲנֶיךָ קָדֹושׁ וְלֹא־יִרְאֶה בְךָ עֶרְוַת דָּבָר וְשָׁב מֵאַחֲרֶיךָ׃ ס

16 לֹא־תַסְגִּיר עֶבֶד אֶל־אֲדֹנָיו אֲשֶׁר־יִנָּצֵל אֵלֶיךָ מֵעִם אֲדֹנָיו׃

17 עִמְּךָ יֵשֵׁב בְּקִרְבְּךָ בַּמָּקֹום אֲשֶׁר־יִבְחַר בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ בַּטֹּוב לֹו לֹא תֹּונֶנּוּ׃ ס

18 לֹא־תִהְיֶה קְדֵשָׁה מִבְּנֹות יִשְׂרָאֵל וְלֹא־יִהְיֶה קָדֵשׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

19 לֹא־תָבִיא אֶתְןַן זֹונָה וּמְחִיר כֶּלֶב בֵּית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְכָל־נֶדֶר כִּי תֹועֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ גַּם־שְׁנֵיהֶם׃

20 לֹא־תַשִּׁיךְ לְאָחִיךָ נֶשֶׁךְ כֶּסֶף נֶשֶׁךְ אֹכֶל נֶשֶׁךְ כָּל־דָּבָר אֲשֶׁר יִשָּׁךְ׃

21 לַנָּכְרִי תַשִּׁיךְ וּלְאָחִיךָ לֹא תַשִּׁיךְ לְמַעַן יְבָרֶךְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃ ס

22 כִּי־תִדֹּר נֶדֶר לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא תְאַחֵר לְשַׁלְּמֹו כִּי־דָּרֹשׁ יִדְרְשֶׁנּוּ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵעִמָּךְ וְהָיָה בְךָ חֵטְא׃

23 וְכִי תֶחְדַּל לִנְדֹּר לֹא־יִהְיֶה בְךָ חֵטְא׃

24 מֹוצָא שְׂפָתֶיךָ תִּשְׁמֹר וְעָשִׂיתָ כַּאֲשֶׁר נָדַרְתָּ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ נְדָבָה אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ בְּפִיךָ׃ ס

25 כִּי תָבֹא בְּכֶרֶם רֵעֶךָ וְאָכַלְתָּ עֲנָבִים כְּנַפְשְׁךָ שָׂבְעֶךָ וְאֶל־כֶּלְיְךָ לֹא תִתֵּן׃ ס

26 כִּי תָבֹא בְּקָמַת רֵעֶךָ וְקָטַפְתָּ מְלִילֹת בְּיָדֶךָ וְחֶרְמֵשׁ לֹא תָנִיף עַל קָמַת רֵעֶךָ׃ ס

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10037

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10037. 'And its dung' means all other unclean things. This is clear from the meaning of 'dung' as that which is unclean. 'Dung' means that which is unclean, and therefore means evil and falsity since these in the spiritual sense are the unclean things, because all food that has no use or has served its purpose passes away into dung, and food in the spiritual sense is the truth and good of faith and love, 4792, 5147, 5293, 5340, 5342, 5576, 5915, 8562, 9003. Therefore also dung and excrement correspond to evils that exist in hell, which in the Word is also called a latrine. Regarding this correspondence, see 954, 2755, 4948, 5394, 5395, 7161.

[2] Consequently such things in the Word mean those which are hellish, as may be recognized from the following places: In Isaiah,

He who remains in Zion, and he who is left in Jerusalem, will be called holy, everyone who has been written for life in Jerusalem, when the Lord will have washed the excrement of the daughters of Zion and washed away the blood 1 of Jerusalem. Isaiah 4:3-4.

'Zion' and 'Jerusalem' mean the Church, 'Zion' the Church among those who are governed by the good of love, and 'Jerusalem' the Church among those who are guided by truths springing from that good. 'Washing the excrement of the daughters of Zion' means purifying from evils those in the Church who are governed by the good of love, while 'washing the blood of Jerusalem' means purifying from falsities of evil those there who are guided by truths.

[3] In Jeremiah,

They will bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of its princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and they will spread them out before the sun and the moon, and all the host of heaven, which they have loved and which they have served. They will not be gathered nor buried; they will be as dung on the face of the earth. Jeremiah 8:1-2.

These words describe the condition of those who rendered the Church's forms of good and its truths unholy. Their condition at that time was represented by the bringing of the bones out of their tombs. 'The bones of the kings' and 'of the princes' brought out of their tombs mean truths rendered unholy; 'the bones of the priests' and 'of the prophets' mean forms of good rendered unholy. 'Being spread out before the sun and the moon, and all the host of heaven' means being removed from all goodness and truth; 'not being gathered and buried' means not being raised up to life; and 'being dung on the face of the earth' means being nothing but that which is hellish. In the same prophet,

They will die by the deaths of grievous illnesses, so that they are not mourned nor buried; they will become dung on the face of the earth. Jeremiah 16:4; 25:33.

'Becoming dung on the face of the earth' has the same meaning as the words used in the previous quotation.

[4] In Lamentations,

Those who ate delicacies are desolate 2 in the streets; those brought up in purple have embraced dunghills. Lamentations 4:5.

'Those who ate delicacies' means those who have the Word and consequently have cognitions or knowledge of truth; 'those brought up in purple' means those with cognitions of good; and 'embracing dunghills' means learning and choosing falsities instead of those things. In Malachi,

If you will not hear, and if you will not take it to heart, I will send a curse on you, and spread dung on your faces, the dung of your feasts. Malachi 2:2-3.

'Spreading dung on their faces' means defiling the more internal things of life with the falsities of evil; '[spreading] the dung of feasts' means defiling the holy things of worship.

[5] In Ezekiel,

The prophet was commanded, Make a barley cake with human dung, for thus will the children of Israel eat their bread unclean. But he said, Ah Lord Jehovih! my soul has not been polluted; abominable flesh has not come into my mouth. Then He answered, I give you excrement of the ox instead of dung of the human being, that you may make your bread with it. For I will cause them to be in want of bread and water, and they will be dismayed with one another 3 , and waste away on account of their iniquity. Ezekiel 4:9-17.

These things represented the character of goodness and truth in the Church of the Jewish nation. 'A barley cake with dung of the human being' means the Church's interior good defiled with the evils of self-love; 'a cake with excrement of the ox' means the Church's external good defiled with the evils of that love. Since those things are meant by 'cake' it says that they would be in want of bread and water and would be dismayed. 'Bread and water' means goodness and truth; 'being in want of them' and 'being dismayed' means being deprived of [them].

[6] Since such things were meant by dung and excrement it is evident what the following words in Moses mean,

There shall be a space outside the camp, where you may go out, and you shall have a spade 4 with which you shall cover your excrement. For Jehovah God will be walking in the midst of your camp, so that your camp may be holy, and so that He may see no indecent thing among you and turn away from you 5 . Deuteronomy 23:12-14.

This command was given because uncleanness was represented by dung. For the camp where the children of Israel were living represented heaven and the Church, in which the Lord is present through faith and love. The place outside the camp therefore represented a place where heaven and the Church did not exist, thus where the Lord was not present through faith and love. This is why it says, 'Jehovah will be walking in the midst of the camp, so that the camp may be holy, and so that He may see no indecent thing and turn away'. 'Indecent thing' means uncleanness that results from evils and falsities. The fact that 'the camp' there meant heaven and the Church, in which the Lord is present, will be seen in what comes next.

Poznámky pod čarou:

1. literally, bloods

2. literally, have been laid waste

3. literally, will be desolated by a man and his brother

4. literally, peg or nail

5. literally, may not see in you the nakedness of any thing and turn back from after you

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5215

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5215. 'And scorched by an east wind' means full of evil desires. This is clear from the meaning of 'being scorched by an east wind' as being consumed by the fire of evil desires. For an east wind' and the east' in the genuine sense mean love to the Lord and love towards the neighbour, lot, 1250, 3249, 3708, 3762, and therefore in the contrary sense self-love and love of the world, and so cravings and evil desires since these spring from those loves. The word 'fire' is used to refer to such desires for the reason dealt with in 5071, and therefore 'being scorched' is used also.

[2] There are two sources of heat, as there are also two sources of light, the one source of heat being the sun of this world, the other source of heat being the sun of heaven, which is the Lord. It is a well known fact that the sun of this world pours out heat into its own world and onto everything there, but it is a less well known fact that the sun of heaven pours out heat into the whole of heaven. Yet this too may become an equally well known fact if one reflects merely on the heat which exists intrinsically in the human being but which has nothing in common with the heat of the world, that is, if one reflects on what is called vital heat. From this one could know that this heat is of a different nature from the world's heat. That is to say, the former is a living heat but the latter is not at all a living one; also the former, being a living one, fires a person interiorly, namely his will and understanding, imparting to him desires and loves, and affections too. This also explains why desires, loves and affections are spiritual forms of heat, and are also called such. The fact that they are forms of heat is quite evident, for heat is radiated from all parts of the bodies of live persons, even where it is intensely cold. More than that, when desires and affections, that is, when loves, increase, the body grows correspondingly warmer. This kind of heat is what is meant in the Word by 'heat', 'fire', and 'flame'; in the genuine sense celestial and spiritual love is meant, in the contrary sense bodily and earthly love. From this it becomes clear that here 'being scorched by an east wind' means being consumed by the fire of evil desires, and that when used in reference to known facts meant by 'heads' that are 'thin', facts full of evil desires are meant.

[3] 'The east wind' means the blasts of evil desires and of derivative false notions, as is clear from places in the Word where that wind is mentioned, for example, in David,

He caused an east wind to blow 1 in the heavens, and by His power He brought forth the south wind; and He caused flesh to rain onto them like the dust, winged birds like the sand of the sea. Psalms 78:26-27.

'The flesh' which that wind brought meant cravings, and 'winged birds' resulting false notions, as is evident in Numbers 11:31-35, where it is said that the name of the place where the people were struck down for eating flesh was called 'the graves of craving, for there they buried the people who had the craving'.

[4] In Ezekiel,

Behold, the vine that was planted, will it thrive? When the east wind strikes it, will it not wither completely? It will wither on the small spaces where it began to grow. Ezekiel 17:10.

And in the same prophet,

The vine has been plucked up in anger, it has been cast down onto the ground, and the east wind has dried its fruit. They have been plucked out and have withered, each rod of its strength; fire has consumed each one. For fire has gone out from a rod of its branches and has consumed its fruit, so that there is no rod of strength in it, a sceptre for dominion. Ezekiel 19:12, 14.

Here 'the east wind' stands for the blasts of evil desires. In Isaiah,

He gave thought to His rough wind, on the day of the east wind. Isaiah 17:8.

[5] In Hosea,

An east wind will come, Jehovah's wind rising up from the desert, and his spring will become dry, and his fountain dried up. It will strip his treasury of every precious vessel. Hosea 13:15.

Here also 'an east wind' stands for blasts of evil desires. Similarly in Jeremiah,

Like an east wind I will scatter them before the enemy. Jeremiah 18:17.

[6] In David,

By means of an east wind You will shatter the ships of Tarshish. Psalms 48:7.

In Isaiah,

You have forsaken Your people, the house of Jacob, because they have been filled from the east wind, and they are diviners like the Philistines. Isaiah 2:6.

In Hosea,

Ephraim feeds the wind, and pursues the east wind. All the day long he multiplies lies and devastation. Hosea 11:1.

'The wind' here stands for false notions, and 'the east wind' for evil desires. Something similar is also meant in the internal sense by 'an east wind' by means of which 'locusts were brought forth' and by means of which 'the locusts were cast into the sea', 2 Exodus 10:13, 19, and also by means of which 'the waters of the sea Suph' were divided, Exodus 14:21.

Poznámky pod čarou:

1. literally, set out

2. According to Exodus 10:19 a west wind cast the locusts into the sea.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.