Bible

 

VaYikra 11

Studie

   

1 וידבר יהוה אל־משה ואל־אהרן לאמר אלהם׃

2 דברו אל־בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל־הבהמה אשר על־הארץ׃

3 כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו׃

4 אך את־זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את־הגמל כי־מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם׃

5 ואת־השפן כי־מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם׃

6 ואת־הארנבת כי־מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם׃

7 ואת־החזיר כי־מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא־יגר טמא הוא לכם׃

8 מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם׃

9 את־זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר־לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו׃

10 וכל אשר אין־לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם׃

11 ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת־נבלתם תשקצו׃

12 כל אשר אין־לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם׃

13 ואת־אלה תשקצו מן־העוף לא יאכלו שקץ הם את־הנשר ואת־הפרס ואת העזניה׃

14 ואת־הדאה ואת־האיה למינה׃

15 את כל־ערב למינו׃

16 ואת בת היענה ואת־התחמס ואת־השחף ואת־הנץ למינהו׃

17 ואת־הכוס ואת־השלך ואת־הינשוף׃

18 ואת־התנשמת ואת־הקאת ואת־הרחם׃

19 ואת החסידה האנפה למינה ואת־הדוכיפת ואת־העטלף׃

20 כל שרץ העוף ההלך על־ארבע שקץ הוא לכם׃ ס

21 אך את־זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על־ארבע אשר־[כ= לא] [ק= לו] כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על־הארץ׃

22 את־אלה מהם תאכלו את־הארבה* למינו ואת־הסלעם למינהו ואת־החרגל למינהו ואת־החגב למינהו׃

23 וכל שרץ העוף אשר־לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם׃

24 ולאלה תטמאו כל־הנגע בנבלתם יטמא עד־הערב׃

25 וכל־הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד־הערב׃

26 לכל־הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל־הנגע בהם יטמא׃

27 וכל הולך על־כפיו בכל־החיה ההלכת על־ארבע טמאים הם לכם כל־הנגע בנבלתם יטמא עד־הערב׃

28 והנשא את־נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד־הערב טמאים המה לכם׃ ס

29 וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על־הארץ החלד והעכבר והצב למינהו׃

30 והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת׃

31 אלה הטמאים לכם בכל־השרץ כל־הנגע בהם במתם יטמא עד־הערב׃

32 וכל אשר־יפל־עליו מהם במתם יטמא מכל־כלי־עץ או בגד או־עור או שק כל־כלי אשר־יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד־הערב וטהר׃

33 וכל־כלי־חרש אשר־יפל מהם אל־תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו׃

34 מכל־האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל־משקה אשר ישתה בכל־כלי יטמא׃

35 וכל אשר־יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם׃

36 אך מעין ובור מקוה־מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא׃

37 וכי יפל מנבלתם על־כל־זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא׃

38 וכי יתן־מים על־זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם׃ ס

39 וכי ימות מן־הבהמה אשר־היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד־הערב׃

40 והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד־הערב והנשא את־נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד־הערב׃

41 וכל־השרץ השרץ על־הארץ שקץ הוא לא יאכל׃

42 כל הולך על־גחון וכל הולך על־ארבע עד כל־מרבה רגלים לכל־השרץ השרץ על־הארץ לא תאכלום כי־שקץ הם׃

43 אל־תשקצו את־נפשתיכם בכל־השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם׃

44 כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את־נפשתיכם בכל־השרץ הרמש על־הארץ׃

45 כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני׃

46 זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל־נפש השרצת על־הארץ׃

47 להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל׃ ף

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 387

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

387. And with death, signifies the consequent extinction of spiritual life. This is evident from the signification of "death," as being the extinction of spiritual life (See above, n. 78, 186). That this is what "death" here signifies is evident from the series of things in the internal sense; for it is said that "there was given unto them power to kill with sword, with famine, and with death;" and "sword" signifies falsity destroying truth, "famine" the deprivation of the knowledges of truth and good; thence "death" signifies the extinction of spiritual life; for where falsity reigns, and where there are no knowledges of truth and good, there is no spiritual life, for spiritual life is acquired by means of the knowledges of truth and good applied to the uses of life. For man is born into all evil and falsity from evil; he is therefore born also into an entire ignorance of all spiritual knowledges; therefore in order that he may be led away from the evils and consequent falsities into which he is born, and be led into the life of heaven and be saved, he must needs acquire the knowledges of truth and good, by means of which he can be led into spiritual life and become spiritual. From this series of things in the internal sense it is evident that "death" here signifies the extinction of spiritual life; this is meant, too, by spiritual death.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3218

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3218. When angels are stirred by affections and at the same time are discussing these, such things manifest themselves among spirits in the lower sphere as representative types of animals. When the discussion concerns good affections, beautiful, gentle, and useful animals emerge such as those used in sacrifices in the Divine representative worship within the Jewish Church - such as lambs, sheep, kids, she-goats, rams, he-goats, calves, young bulls, and oxen. And whatever is seen at any time on the animal represents some mental image in the angels' thought, which upright spirits are also allowed to perceive. From this one may see what was meant by the animals in the religious observances of the Jewish Church, and what by the same animals when mentioned in the Word, namely affections, 1823, 2179, 2180. But when angels' discussion is about evil affections it is represented by offensive, vicious creatures serving no use, such as tigers, bears, wolves, scorpions, serpents, rats, and so on, even as such affections are also meant by these in the Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.