Bible

 

Shoftim 16

Studie

   

1 וילך שמשון עזתה וירא־שם אשה זונה ויבא אליה׃

2 לעזתים לאמר בא שמשון הנה ויסבו ויארבו־לו כל־הלילה בשער העיר ויתחרשו כל־הלילה לאמר עד־אור הבקר והרגנהו׃

3 וישכב שמשון עד־חצי הלילה ויקם בחצי הלילה ויאחז בדלתות שער־העיר ובשתי המזוזות ויסעם עם־הבריח וישם על־כתפיו ויעלם אל־ראש ההר אשר על־פני חברון׃ ף

4 ויהי אחרי־כן ויאהב אשה בנחל שרק ושמה דלילה׃

5 ויעלו אליה סרני פלשתים ויאמרו לה פתי אותו וראי במה כחו גדול ובמה נוכל לו ואסרנהו לענתו ואנחנו נתן־לך איש אלף ומאה כסף׃

6 ותאמר דלילה אל־שמשון הגידה־נא לי במה כחך גדול ובמה תאסר לענותך׃

7 ויאמר אליה שמשון אם־יאסרני בשבעה יתרים לחים אשר לא־חרבו וחליתי והייתי כאחד האדם׃

8 ויעלו־לה סרני פלשתים שבעה יתרים לחים אשר לא־חרבו ותאסרהו בהם׃

9 והארב ישב לה בחדר ותאמר אליו פלשתים עליך שמשון וינתק את־היתרים כאשר ינתק פתיל־הנערת בהריחו אש ולא נודע כחו׃

10 ותאמר דלילה אל־שמשון הנה התלת בי ותדבר אלי כזבים עתה הגידה־נא לי במה תאסר׃

11 ויאמר אליה אם־אסור יאסרוני בעבתים חדשים אשר לא־נעשה בהם מלאכה וחליתי והייתי כאחד האדם׃

12 ותקח דלילה עבתים חדשים ותאסרהו בהם ותאמר אליו פלשתים עליך שמשון והארב ישב בחדר וינתקם מעל זרעתיו כחוט׃

13 ותאמר דלילה אל־שמשון עד־הנה התלת בי ותדבר אלי כזבים הגידה לי במה תאסר ויאמר אליה אם־תארגי את־שבע מחלפות ראשי עם־המסכת׃

14 ותתקע ביתד ותאמר אליו פלשתים עליך שמשון וייקץ משנתו ויסע את־היתד הארג ואת־המסכת׃

15 ותאמר אליו איך תאמר אהבתיך ולבך אין אתי זה שלש פעמים התלת בי ולא־הגדת לי במה כחך גדול׃

16 ויהי כי־הציקה לו בדבריה כל־הימים ותאלצהו ותקצר נפשו למות׃

17 ויגד־לה את־כל־לבו ויאמר לה מורה לא־עלה על־ראשי כי־נזיר אלהים אני מבטן אמי אם־גלחתי וסר ממני כחי וחליתי והייתי ככל־האדם׃

18 ותרא דלילה כי־הגיד לה את־כל־לבו ותשלח ותקרא לסרני פלשתים לאמר עלו הפעם כי־הגיד [כ= לה] [ק= לי] את־כל־לבו ועלו אליה סרני פלשתים ויעלו הכסף בידם׃

19 ותישנהו על־ברכיה ותקרא לאיש ותגלח את־שבע מחלפות ראשו ותחל לענותו ויסר כחו מעליו׃

20 ותאמר פלשתים עליך שמשון ויקץ משנתו ויאמר אצא כפעם בפעם ואנער והוא לא ידע כי יהוה סר מעליו׃

21 ויאחזוהו פלשתים וינקרו את־עיניו ויורידו אותו עזתה ויאסרוהו בנחשתים ויהי טוחן בבית [כ= האסירים] [ק= האסורים]׃

22 ויחל שער־ראשו לצמח כאשר גלח׃ ף

23 וסרני פלשתים נאספו לזבח זבח־גדול לדגון אלהיהם ולשמחה ויאמרו נתן אלהינו בידנו את שמשון אויבינו׃

24 ויראו אתו העם ויהללו את־אלהיהם כי אמרו נתן אלהינו בידנו את־אויבנו ואת מחריב ארצנו ואשר הרבה את־חללינו׃

25 ויהי [כ= כי] [כ= טוב] [ק= כטוב] לבם ויאמרו קראו לשמשון וישחק־לנו ויקראו לשמשון מבית [כ= האסירים] [ק= האסורים] ויצחק לפניהם ויעמידו אותו בין העמודים׃

26 ויאמר שמשון אל־הנער המחזיק בידו הניחה אותי [כ= והימשני] [ק= והמשני] את־העמדים אשר הבית נכון עליהם ואשען עליהם׃

27 והבית מלא האנשים והנשים ושמה כל סרני פלשתים ועל־הגג כשלשת אלפים איש ואשה הראים בשחוק שמשון׃

28 ויקרא שמשון אל־יהוה ויאמר אדני יהוה זכרני נא וחזקני נא אך הפעם הזה האלהים ואנקמה נקם־אחת משתי עיני מפלשתים׃

29 וילפת שמשון את־שני עמודי התוך אשר הבית נכון עליהם ויסמך עליהם אחד בימינו ואחד בשמאלו׃

30 ויאמר שמשון תמות נפשי עם־פלשתים ויט בכח ויפל הבית על־הסרנים ועל־כל־העם אשר־בו ויהיו המתים אשר המית במותו רבים מאשר המית בחייו׃

31 וירדו אחיו וכל־בית אביהו וישאו אתו ויעלו ויקברו אותו בין צרעה ובין אשתאל בקבר מנוח אביו והוא שפט את־ישראל עשרים שנה׃ ף

   

Komentář

 

Head

  
Photo by Joy Brown

The head is the part of us that is highest, which means in a representative sense that it is what is closest to the Lord. Because of this the head represents what is inmost in us, the thing at the center of our being. In most cases this means intelligence and wisdom, since most of us are in a state of life in which we are led by our thoughts and reason. In the case of the Lord, however, it often represents His perfect love. And in many cases the head is used to represent the whole person.

(Odkazy: Apocalypse Explained 577; Apocalypse Revealed 538, 823; Arcana Coelestia 7859, 9656, 10011)

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 540

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

540. And seven jewels 1 on its heads. This symbolizes all the Word's truths falsified and profaned.

Jewels or precious stones symbolize the Word's truths, specifically truths in the Word's literal meaning, but here those truths falsified and profaned because the jewels were seen on the dragon's seven heads, which symbolize irrationality owing to a falsification and profanation of truths (no. 538).

[2] That jewels or precious stones symbolize truths in the Word's literal meaning may be seen in The Doctrine of the New Jerusalem Regarding the Sacred Scripture, nos. 43-45. We showed there that Divine truths in their outmost expressions, which are the truths in the Word's literal sense, were symbolized by the twelve precious stones on Aaron's breastpiece, namely, the Urim and Thummim (Exodus 28:6, 15-21, 30), and also by the precious stones in the Garden of Eden, where the king of Tyre is said to have been (Ezekiel 28:12-13). And they were symbolized as well by the twelve precious stones which formed the foundations of the wall of the New Jerusalem (Revelation 21:17-20).

Truths in the literal meaning of the Word are symbolized by jewels or precious stones because everything in the Word's literal meaning is, in the eyes of angels, translucent in consequence of the Word's spiritual meaning, thus in consequence of the light of heaven in which the Word's spiritual truths reside. For a stone in the Word symbolizes truth in its outmost expressions, and thus a precious stone, that truth translucent.

[3] The Word's truths falsified and profaned are also called jewels because they are luminous in themselves, whoever possesses them, like jewels on earth, no matter in whose hand they are. I have occasionally been given to see adulterous women adorned with jewels on their first arrival from earth into the world of spirits, and also Jews selling jewels that they acquired from heaven. It was apparent from this that the evils and falsities in those people did not alter the radiance and sparkle of the Word's truths.

The ten jewels on the horns of the beast rising up out of the sea consequently have the same symbolism (Revelation 13:1), and so, too, the precious stones on the woman sitting on the scarlet beast (Revelation 17:3-5).

That it is the Word's truths that jewels symbolize is clearly apparent from the statement in the book of Revelation, that on the head of Him who sat on the white horse were seen many jewels, and that His name was The Word of God (Revelation 19:12-13).

Poznámky pod čarou:

1. The word translated as "jewels" here means diadems or crowns in the original Greek and Latin, but the writer's definition of the term elsewhere make plain that he regularly and consistently interpreted it to mean jewels or gems.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.