Bible

 

Bereshit 7

Studie

   

1 ויאמר יהוה לנח בא־אתה וכל־ביתך אל־התבה כי־אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה׃

2 מכל הבהמה הטהורה תקח־לך שבעה שבעה איש ואשתו ומן־הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים איש ואשתו׃

3 גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על־פני כל־הארץ׃

4 כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על־הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את־כל־היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה׃

5 ויעש נח ככל אשר־צוהו יהוה׃

6 ונח בן־שש מאות שנה והמבול היה מים על־הארץ׃

7 ויבא נח ובניו ואשתו ונשי־בניו אתו אל־התבה מפני מי המבול׃

8 מן־הבהמה הטהורה ומן־הבהמה אשר איננה טהרה ומן־העוף וכל אשר־רמש על־האדמה׃

9 שנים שנים באו אל־נח אל־התבה זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את־נח׃

10 ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על־הארץ׃

11 בשנת שש־מאות שנה לחיי־נח בחדש השני בשבעה־עשר יום לחדש ביום הזה נבקעו כל־מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו׃

12 ויהי הגשם על־הארץ ארבעים יום וארבעים לילה׃

13 בעצם היום הזה בא נח ושם־וחם ויפת בני־נח ואשת נח ושלשת נשי־בניו אתם אל־התבה׃

14 המה וכל־החיה למינה וכל־הבהמה למינה וכל־הרמש הרמש על־הארץ למינהו וכל־העוף למינהו כל צפור כל־כנף׃

15 ויבאו אל־נח אל־התבה שנים שנים מכל־הבשר אשר־בו רוח חיים׃

16 והבאים זכר ונקבה מכל־בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו׃

17 ויהי המבול ארבעים יום על־הארץ וירבו המים וישאו את־התבה ותרם מעל הארץ׃

18 ויגברו המים וירבו מאד על־הארץ ותלך התבה על־פני המים׃

19 והמים גברו* מאד מאד על־הארץ ויכסו כל־ההרים הגבהים אשר־תחת כל־השמים׃

20 חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים׃

21 ויגוע כל־בשר הרמש על־הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל־השרץ השרץ על־הארץ וכל האדם׃

22 כל אשר נשמת־רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה מתו׃

23 וימח את־כל־היקום אשר על־פני האדמה מאדם עד־בהמה עד־רמש ועד־עוף השמים וימחו מן־הארץ וישאר אך־נח ואשר אתו בתבה׃

24 ויגברו המים על־הארץ חמשים ומאת יום׃

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 799

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

799. Verses 21-22 And all flesh creeping over the earth breathed its last - birds, beasts, wild animals, and every creeping thing that creeps over the earth; and every man. Everything which had the breath of the spirit of life 1 in its nostrils, everything that was on the dry land, died. 'All flesh creeping over the earth breathed its last' means that those who belonged to the final descendants of the Most Ancient Church were annihilated. 'Birds, beasts, wild animals, every creeping thing that creeps over the earth' means their persuasions, among which 'birds' were affections for falsity, 'beasts' were evil desires, 'wild animals' pleasures, 'creeping things' bodily and earthly interests. These in their entirety are called 'every man'. 'Everything which had the breath of the spirit of life' in its nostrils' means people belonging to the Most Ancient Church, who had 'the breath of the spirit of life 1 in their nostrils', that is, the life of love and of faith deriving from love. 'Everything that was on the dry land' means those in whom nothing of that kind of life existed any more. 'They died' means that they breathed their last.

Poznámky pod čarou:

1. literally, of lives

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.