Bible

 

Shemot 2

Studie

   

1 וילך איש מבית לוי ויקח את־בת־לוי׃

2 ותהר האשה ותלד בן ותרא אתו כי־טוב הוא ותצפנהו שלשה ירחים׃

3 ולא־יכלה עוד הצפינו ותקח־לו תבת גמא ותחמרה בחמר ובזפת ותשם בה את־הילד ותשם בסוף על־שפת היאר׃

4 ותתצב אחתו מרחק לדעה מה־יעשה לו׃

5 ותרד בת־פרעה לרחץ על־היאר ונערתיה הלכת על־יד היאר ותרא את־התבה בתוך הסוף ותשלח את־אמתה ותקחה׃

6 ותפתח ותראהו את־הילד והנה־נער בכה ותחמל עליו ותאמר מילדי העברים זה׃

7 ותאמר אחתו אל־בת־פרעה האלך וקראתי לך אשה מינקת מן העברית ותינק לך את־הילד׃

8 ותאמר־לה בת־פרעה לכי ותלך העלמה ותקרא את־אם הילד׃

9 ותאמר לה בת־פרעה היליכי את־הילד הזה והינקהו לי ואני אתן את־שכרך ותקח האשה הילד ותניקהו׃

10 ויגדל הילד ותבאהו לבת־פרעה ויהי־לה לבן ותקרא שמו משה ותאמר כי מן־המים משיתהו׃

11 ויהי בימים ההם ויגדל משה ויצא אל־אחיו וירא בסבלתם וירא איש מצרי מכה איש־עברי מאחיו׃

12 ויפן כה וכה וירא כי אין איש ויך את־המצרי ויטמנהו בחול׃

13 ויצא ביום השני והנה שני־אנשים עברים נצים ויאמר לרשע למה תכה רעך׃

14 ויאמר מי שמך לאיש שר ושפט עלינו הלהרגני אתה אמר כאשר הרגת את־המצרי ויירא משה ויאמר אכן נודע הדבר׃

15 וישמע פרעה את־הדבר הזה ויבקש להרג את־משה ויברח משה מפני פרעה וישב בארץ־מדין וישב על־הבאר׃

16 ולכהן מדין שבע בנות ותבאנה ותדלנה ותמלאנה את־הרהטים להשקות צאן אביהן׃

17 ויבאו הרעים ויגרשום ויקם משה ויושען וישק את־צאנם׃

18 ותבאנה אל־רעואל אביהן ויאמר מדוע מהרתן בא היום׃

19 ותאמרן איש מצרי הצילנו מיד הרעימ* וגם־דלה דלה לנו וישק את־הצאן׃

20 ויאמר אל־בנתיו ואיו למה זה עזבתן את־האיש קראן לו ויאכל לחם׃

21 ויואל משה לשבת את־האיש ויתן את־צפרה בתו למשה׃

22 ותלד בן ויקרא את־שמו גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃ ף

23 ויהי בימים הרבים ההם וימת מלך מצרים ויאנחו בני־ישראל מן־העבדה ויזעקו ותעל שועתם אל־האלהים מן־העבדה׃

24 וישמע אלהים את־נאקתם ויזכר אלהים את־בריתו את־אברהם את־יצחק ואת־יעקב׃

25 וירא אלהים את־בני ישראל וידע אלהים׃ ס

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6750

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6750. 'And she brought him to Pharaoh's daughter' means an affection for factual knowledge. This is clear from the representation of 'Pharaoh's daughter' as a kind of religion, dealt with in 6729, but here as an affection for factual knowledge. For a third state is what this verse describes, and at this point 'daughter' means an affection, 2362, 3963, while 'Pharaoh' means factual knowledge in general, 6015, so that 'Pharaoh's daughter' means an affection for factual knowledge. This is also evident from the train of thought in the internal sense, for since Moses represents the Lord in respect of the law of God, he could not have been brought to Pharaoh's daughter and been a son to her if she meant the kind of religion that was practised, as she had done previously. Furthermore factual knowledge is what those who are being regenerated must learn first, for that knowledge is the groundwork for things that compose the understanding, and the understanding is what receives the truth of faith, 6125, and the truth of faith what receives the good of charity. From this it may be seen that factual knowledge constitutes the first level to be laid down when a person is being regenerated.

[2] Factual knowledge also constituted the first level to be laid down in the Lord when He made His Human Divine Truth or the Divine Law. This is what is meant by the Lord's being taken to Egypt when He was a young child, Matthew 2:13-14, and so by the prophecy in Hosea,

Out of Egypt have I called My Son. Hosea 11:1; Matthew 1:15.

It has been shown quite a number of times that 'Egypt' means factual knowledge. By factual knowledge however one should understand not secular knowledge but knowledge that the Church possesses, regarding which see 4749, 4964-4966, 6004. The latter kind of knowledge is also what is meant by 'Egypt' in the genuine sense. As regards its providing the level to be laid down first, see 5901.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.