Bible

 

Devarim 4

Studie

   

1 ועתה ישראל שמע אל־החקים ואל־המשפטים אשר אנכי מלמד אתכם לעשות למען תחיו ובאתם וירשתם את־הארץ אשר יהוה אלהי אבתיכם נתן לכם׃

2 לא תספו על־הדבר אשר אנכי מצוה אתכם ולא תגרעו ממנו לשמר את־מצות יהוה אלהיכם אשר אנכי מצוה אתכם׃

3 עיניכם הראת את אשר־עשה יהוה בבעל פעור כי כל־האיש אשר הלך אחרי בעל־פעור השמידו יהוה אלהיך מקרבך׃

4 ואתם הדבקים ביהוה אלהיכם חיים כלכם היום׃

5 ראה למדתי אתכם חקים ומשפטים כאשר צוני יהוה אלהי לעשות כן בקרב הארץ אשר אתם באים שמה לרשתה׃

6 ושמרתם ועשיתם כי הוא חכמתכם ובינתכם לעיני העמים אשר ישמעון את כל־החקים האלה ואמרו רק עם־חכם ונבון הגוי הגדול הזה׃

7 כי מי־גוי גדול אשר־לו אלהים קרבים אליו כיהוה אלהינו בכל־קראנו אליו׃

8 ומי גוי גדול אשר־לו חקים ומשפטים צדיקם ככל התורה הזאת אשר אנכי נתן לפניכם היום׃

9 רק השמר לך ושמר נפשך מאד פן־תשכח את־הדברים אשר־ראו עיניך ופן־יסורו מלבבך כל ימי חייך והודעתם לבניך ולבני בניך׃

10 יום אשר עמדת לפני יהוה אלהיך בחרב באמר יהוה אלי הקהל־לי את־העם ואשמעם את־דברי אשר ילמדון ליראה אתי כל־הימים אשר הם חיים על־האדמה ואת־בניהם ילמדון׃

11 ותקרבון ותעמדון תחת ההר וההר בער באש עד־לב השמים חשך עןן וערפל׃

12 וידבר יהוה אליכם מתוך האש קול דברים אתם שמעים ותמונה אינכם ראים זולתי קול׃

13 ויגד לכם את־בריתו אשר צוה אתכם לעשות עשרת הדברים ויכתבם על־שני לחות אבנים׃

14 ואתי צוה יהוה בעת ההוא ללמד אתכם חקים ומשפטים לעשתכם אתם בארץ אשר אתם עברים שמה לרשתה׃

15 ונשמרתם מאד לנפשתיכם כי לא ראיתם כל־תמונה ביום דבר יהוה אליכם בחרב מתוך האש׃

16 פן־תשחתון ועשיתם לכם פסל תמונת כל־סמל תבנית זכר או נקבה׃

17 תבנית כל־בהמה אשר בארץ תבנית כל־צפור כנף אשר תעוף בשמים׃

18 תבנית כל־רמש באדמה תבנית כל־דגה אשר־במים מתחת לארץ׃

19 ופן־תשא עיניך השמימה וראית את־השמש ואת־הירח ואת־הכוכבים כל צבא השמים ונדחת והשתחוית להם ועבדתם אשר חלק יהוה אלהיך אתם לכל העמים תחת כל־השמים׃

20 ואתכם לקח יהוה ויוצא אתכם מכור הברזל ממצרים להיות לו לעם נחלה כיום הזה׃

21 ויהוה התאנף־בי על־דבריכם וישבע לבלתי עברי את־הירדן ולבלתי־בא אל־הארץ הטובה אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה׃

22 כי אנכי מת בארץ הזאת אינני עבר את־הירדן ואתם עברים וירשתם את־הארץ הטובה הזאת׃

23 השמרו לכם פן־תשכחו את־ברית יהוה אלהיכם אשר כרת עםכם ועשיתם לכם פסל תמונת כל אשר צוך יהוה אלהיך׃

24 כי יהוה אלהיך אש אכלה הוא אל קנא׃ ף

25 כי־תוליד בנים ובני בנים ונושנתם בארץ והשחתם ועשיתם פסל תמונת כל ועשיתם הרע בעיני יהוה־אלהיך להכעיסו׃

26 העידתי בכם היום את־השמים ואת־הארץ כי־אבד תאבדון מהר מעל הארץ אשר אתם עברים את־הירדן שמה לרשתה לא־תאריכן ימים עליה כי השמד תשמדון׃

27 והפיץ יהוה אתכם בעמים ונשארתם מתי מספר בגוים אשר ינהג יהוה אתכם שמה׃

28 ועבדתם־שם אלהים מעשה ידי אדם עץ ואבן אשר לא־יראון ולא ישמעון ולא יאכלון ולא יריחן׃

29 ובקשתם משם את־יהוה אלהיך ומצאת כי תדרשנו בכל־לבבך ובכל־נפשך׃

30 בצר לך ומצאוך כל הדברים האלה באחרית הימים ושבת עד־יהוה אלהיך ושמעת בקלו׃

31 כי אל רחום יהוה אלהיך לא ירפך ולא ישחיתך ולא ישכח את־ברית אבתיך אשר נשבע להם׃

32 כי שאל־נא לימים ראשנים אשר־היו לפניך למן־היום אשר ברא אלהים אדם על־הארץ ולמקצה השמים ועד־קצה השמים הנהיה כדבר הגדול הזה או הנשמע כמהו׃

33 השמע עם קול אלהים מדבר מתוך־האש כאשר־שמעת אתה ויחי׃

34 או הנסה אלהים לבוא לקחת לו גוי מקרב גוי במסת באתת ובמופתים ובמלחמה וביד חזקה ובזרוע נטויה ובמוראים גדלים ככל אשר־עשה לכם יהוה אלהיכם במצרים לעיניך׃

35 אתה הראת לדעת כי יהוה הוא האלהים אין עוד מלבדו׃

36 מן־השמים השמיעך את־קלו ליסרך ועל־הארץ הראך את־אשו הגדולה ודבריו שמעת מתוך האש׃

37 ותחת כי אהב את־אבתיך ויבחר בזרעו אחריו ויוצאך בפניו בכחו הגדל ממצרים׃

38 להוריש גוים גדלים ועצמים ממך מפניך להביאך לתת־לך את־ארצם נחלה כיום הזה׃

39 וידעת היום והשבת אל־לבבך כי יהוה הוא האלהים בשמים ממעל ועל־הארץ מתחת אין עוד׃

40 ושמרת את־חקיו ואת־מצותיו אשר אנכי מצוך היום אשר ייטב לך ולבניך אחריך ולמען תאריך ימים על־האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך כל־הימים׃ ף

41 אז יבדיל משה שלש ערים בעבר הירדן מזרחה שמש׃

42 לנס שמה רוצח אשר ירצח את־רעהו בבלי־דעת והוא לא־שנא לו מתמול שלשום ונס אל־אחת מן־הערים האל וחי׃

43 את־בצר במדבר בארץ המישר לראובני ואת־ראמת בגלעד לגדי ואת־גולן בבשן למנשי׃

44 וזאת התורה אשר־שם משה לפני בני ישראל׃

45 אלה העדת והחקים והמשפטים אשר דבר משה אל־בני ישראל בצאתם ממצרים׃

46 בעבר הירדן בגיא מול בית פעור בארץ סיחן מלך האמרי אשר יושב בחשבון אשר הכה משה ובני ישראל בצאתם ממצרים׃

47 ויירשו את־ארצו ואת־ארץ עוג מלך־הבשן שני מלכי האמרי אשר בעבר הירדן מזרח שמש׃

48 מערער אשר על־שפת־נחל ארןן ועד־הר שיאן הוא חרמון׃

49 וכל־הערבה עבר הירדן מזרחה ועד ים הערבה תחת אשדת הפסגה׃ ף

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 282

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

282. Because this cherub was like an eagle, and the eagle appeared as flying, it shall now be explained what is signified by flying in the Word. By flying are signified circumspection and presence, because a bird when it flies looks about from on high, and thus by its sight is present everywhere round about; but when flying is said, in the Word, of Jehovah, it signifies omnipresence, because omnipresence is infinite circumspection and infinite presence. This, then, is why this cherub appeared like a flying eagle; for by cherubim in general is signified the providence of the Lord that the higher heavens may not be approached except from the good of love and of charity; and by this cherub is signified the Divine intelligence, as was shown just above.

[2] That by flying, when, in the Word, it is said of the Lord, is signified omnipresence, and, when said of men, circumspection and presence is evident from the following passages. In David:

God "rode upon a cherub, he did fly, and was carried upon the wings of the wind" (Psalm 18:10; 2 Sam. 22:11).

He rode upon a cherub signifies the Divine presence; he did fly signifies omnipresence in the spiritual world; and was carried upon the wings of the wind, signifies omnipresence in the natural world. These words of the Psalmist can be understood only from the spiritual sense.

[3] In Isaiah:

"As birds flying, so will Jehovah Zebaoth protect Jerusalem" (31:5).

Jehovah is said to protect Jerusalem as birds flying, for by protecting is signified the Divine providence as to defence; by Jerusalem is signified the church, and by birds flying, with which comparison is made, is signified circumspection and presence, and in this case, as being said of the Lord omnipresence.

[4] In the Apocalypse:

"I saw, and heard one angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, to the inhabitants of the earth" (8:13).

And again:

"I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to publish unto them that dwell on the earth" (14:6).

By the former angel is here signified the damnation of all who are in evils, and by the other angel is signified the salvation of all who are in good; by flying, is signified circumspection on every side where they are.

[5] In Isaiah:

"All the flocks of Arabia shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee. Who are these that fly as a cloud, and as doves to the windows?" (60:7, 8).

The subject here treated of is the advent of the Lord and the enlightenment of the nations which shall then take place; and by the flocks of Arabia which shall be gathered together are signified the knowledges of truth and good. By the rams of Nebaioth which shall minister are signified truths, which form the life by virtue of spiritual affection; by flying as a cloud, and as doves to the windows, are signified seeking and investigation of truth from the sense of the letter of the Word, hence also by flying is signified circumspection; for a cloud signifies the sense of the letter of the Word; doves signify the spiritual affection of truth, and windows truth in light. That such a sense is contained in those words is evident from the signification of the flocks of Arabia, of the rams of Nebaioth, of a cloud, of doves, and of windows.

[6] In David:

"Fear and trembling are come upon me, whence I said, Who will give me wings like a dove? I will fly away where I may dwell. Lo, I will wander far off, and pass the night in the wilderness" (Psalms 55:5, 6, 7).

The subject here treated of is temptation and straitness at the time; fear and trembling signify that straitness; the seeking for truth at the time and casting about as to whither to turn oneself, is signified by, who will give me wings like a dove? I will fly away where I may dwell. The wings of a dove denote the spiritual affection of truth; to fly away where I may dwell denotes to rescue the life thereby from damnation; that there is as yet no hope of deliverance, is signified by, Lo, I will wander far off, and pass the night in the wilderness.

[7] In Hosea:

"Ephraim, as a bird shall their glory fly away; yea, if they have brought up sons, I will make them likewise bereaved of man" (9:11, 12).

By Ephraim is signified the enlightened understanding of those who belong to the church; by glory is signified Divine truth; by flying away as a bird is signified its deprivation. Comparison is here made with a bird, because a bird signifies the Rational and Intellectual, just as Ephraim does. By its being said, "If they have brought up sons, I will make them likewise bereaved of man" is signified that if they have even produced truths still they are not at all wise thereby; for sons denote truths, and to make them bereaved of man, is to deprive of wisdom.

[8] In Moses:

"Ye shall not make to you the form of any animal upon the earth, nor the form of any winged bird which flieth towards heaven" (Deuteronomy 4:15-17).

By these words, in the internal sense, is signified that man is not to procure to himself wisdom and intelligence from himself, or from proprium. For by the animals which walk upon the earth are signified the affections of good, from which is wisdom, and by birds are signified the affections of truth, from which is intelligence. By their being commanded not to make to themselves the form of any of these, is signified, that those things which they signify are not to be procured from man or from his proprium. It is said, "Any winged fowl that flieth towards heaven," because by winged fowl is signified the spiritual understanding of truth, and by flying towards heaven is signified the circumspection pertaining to intelligence in Divine things.

[9] From these considerations it is evident what is signified by this cherub appearing like a flying eagle, as also what is signified in Isaiah,

by the seraphim; each one had six wings; "with twain," of which "he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly" (6:2).

By the wings with which each of the seraphim covered his face is signified the spiritual affection of truth; by the wings with which he covered his feet, the natural affection of truth therefrom; and the wings with which he did fly denote circumspection and presence, in this case omnipresence, because the seraphim signify the same as the cherubim, namely, the Divine providence as to guardianship.

[10] The reason why by flying, when said of man, is signified circumspection, and at the same time presence, is that the sight is present with the object which it sees; that it appears afar off, or distant, is owing to intermediate objects, which appear at the same time, and can be measured as to space. This may be fully confirmed from those things which exist in the spiritual world; there, spaces themselves are appearances arising from the diversity of affection and of thoughts therefrom; therefore, when any persons or things appear afar off, and an angel or spirit desires from intense affection to be with them, or to view those things which are there, he is immediately present. The same is the case with thought, which is a man's internal or spiritual sight; this perceives those things which he before saw in himself, without space, thus altogether as present. This is why to fly is said of the understanding and of its intelligence, and why thereby are signified circumspection and presence.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.