Bible

 

Matthew 7

Studie

   

1 μη κρινετε ινα μη κριθητε

2 εν ω γαρ κριματι κρινετε κριθησεσθε και εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν

3 τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον ου κατανοεις

4 η πως ερεις τω αδελφω σου αφες εκβαλω το καρφος εκ του οφθαλμου σου και ιδου η δοκος εν τω οφθαλμω σου

5 υποκριτα εκβαλε πρωτον εκ του οφθαλμου σου την δοκον και τοτε διαβλεψεις εκβαλειν το καρφος εκ του οφθαλμου του αδελφου σου

6 μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησουσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας

7 αιτειτε και δοθησεται υμιν ζητειτε και ευρησετε κρουετε και ανοιγησεται υμιν

8 πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται

9 η τις {VA 2: εστιν } εξ υμων ανθρωπος ον αιτησει ο υιος αυτου αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω

10 η και ιχθυν αιτησει μη οφιν επιδωσει αυτω

11 ει ουν υμεις πονηροι οντες οιδατε δοματα αγαθα διδοναι τοις τεκνοις υμων ποσω μαλλον ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις δωσει αγαθα τοις αιτουσιν αυτον

12 παντα ουν οσα εαν θελητε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι ουτως και υμεις ποιειτε αυτοις ουτος γαρ εστιν ο νομος και οι προφηται

13 εισελθατε δια της στενης πυλης οτι πλατεια {VA 2: η πυλη } και ευρυχωρος η οδος η απαγουσα εις την απωλειαν και πολλοι εισιν οι εισερχομενοι δι αυτης

14 {VA 1: οτι } {VA 2: τι } στενη η πυλη και τεθλιμμενη η οδος η απαγουσα εις την ζωην και ολιγοι εισιν οι ευρισκοντες αυτην

15 προσεχετε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες

16 απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλας η απο τριβολων συκα

17 ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει

18 ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους {VA 1: ενεγκειν } {VA 2: ποιειν } ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν

19 παν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται

20 αρα γε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους

21 ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν τοις ουρανοις

22 πολλοι ερουσιν μοι εν εκεινη τη ημερα κυριε κυριε ου τω σω ονοματι επροφητευσαμεν και τω σω ονοματι δαιμονια εξεβαλομεν και τω σω ονοματι δυναμεις πολλας εποιησαμεν

23 και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν

24 πας ουν οστις ακουει μου τους λογους {VA 1: [τουτους] } {VA 2: τουτους } και ποιει αυτους ομοιωθησεται ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν αυτου την οικιαν επι την πετραν

25 και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεπεσαν τη οικια εκεινη και ουκ επεσεν τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν

26 και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν αυτου την οικιαν επι την αμμον

27 και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεκοψαν τη οικια εκεινη και επεσεν και ην η πτωσις αυτης μεγαλη

28 και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου

29 ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις αυτων

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1187

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1187. And the voice of the millstone shall not be heard in thee any more signifies no more any understanding of truth from the will of good. This is evident from the signification of "millstone," as being the production of truth from good (See n. 1182); thus also the understanding of truth from the will of good, since the understanding is the recipient of truth, and the will the recipient of good.

(Continuation)

Now as the end, which is the love of man's will, provides or acquires for itself through the understanding the means through which the final end may exist, to which the first end advances through the means, and this is the end coming into existence, which is the use, it follows that the end loves the means when they promote that use, and does not love them when they do not promote it, but then rejects them, and through the understanding provides or acquires for itself other means. This makes clear the quality of a man whose chief end is the love of eminence, or the love of glory and honor, or whose chief end is the love of wealth, or love of money or possessions, namely, that he regards all means as servants that are serviceable to him for his final end, which is love coming into existence, and this love is use to himself.

[2] Take, for example, a priest whose chief end is love of money or possessions, his means are the ministerial office, the Word, doctrine, learning, preaching from these, and instruction of men of the church and their reformation and salvation by means of these. These means are valued by him according to the end and for the sake of the end, and yet they are not loved, although with some they appear to be loved; for wealth is what is loved, since this is the first and the final end, and that end, as has been said, is everything in the means. Such assert, indeed, that their desire is that men of their church be taught, reformed, and saved; but as wealth is the end from which this is said, it is not said from their love, but only as means of acquiring reputation and gain for the sake of the end.

[3] The same is true of a priest whose chief end is a love of eminence over others, as will be seen if gain or honor is separated from the means. It is wholly different when instruction, reformation, and salvation of souls is the chief end, and wealth and eminence are the means; for a priest is then a wholly different man, for he is a spiritual man, while the former is a natural man. With a spiritual priest wealth and eminence are blessings, but with a natural priest wealth and eminence are curses. This has been made evident by much experience in the spiritual world. Many have been seen and heard there who asserted that they had taught, had written, and had reformed men; but when the end or love of their will was disclosed, it was clear that they had done all things for the sake of self and the world, and nothing for the sake of God and the neighbor, and that they even cursed God and did evil to the neighbor. Such are meant in Matthew 7:22-23; and in Luke 13:26-27.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.