Bible

 

Ματθαίος 11

Studie

   

1 Και οτε ετελειωσεν ο Ιησους διαταττων εις τους δωδεκα μαθητας αυτου, μετεβη εκειθεν δια να διδασκη και να κηρυττη εν ταις πολεσιν αυτων.

2 Ο δε Ιωαννης, ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του Χριστου, επεμψε δυο των μαθητων αυτου,

3 και ειπε προς αυτον· Συ εισαι ο ερχομενος, η αλλον προσδοκωμεν;

4 Και αποκριθεις ο Ιησους ειπε προς αυτους· Υπαγετε και απαγγειλατε προς τον Ιωαννην οσα ακουετε και βλεπετε·

5 τυφλοι αναβλεπουσι και χωλοι περιπατουσι, λεπροι καθαριζονται και κωφοι ακουουσι, νεκροι εγειρονται και πτωχοι ευαγγελιζονται·

6 και μακαριος ειναι οστις δεν σκανδαλισθη εν εμοι.

7 Ενω δε ουτοι ανεχωρουν, ηρχισεν ο Ιησους να λεγη προς τους οχλους περι του Ιωαννου· Τι εξηλθετε εις την ερημον να ιδητε; καλαμον υπο ανεμου σαλευομενον;

8 Αλλα τι εξηλθετε να ιδητε; ανθρωπον ενδεδυμενον μαλακα ιματια; ιδου, οι τα μαλακα φορουντες εν τοις οικοις των βασιλεων ευρισκονται.

9 Αλλα τι εξηλθετε να ιδητε; προφητην; ναι, σας λεγω, και περισσοτερον προφητου.

10 Διοτι ουτος ειναι, περι του οποιου ειναι γεγραμμενον· Ιδου, εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου, οστις θελει κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου.

11 Αληθως σας λεγω, μεταξυ των γεννηθεντων υπο γυναικων δεν ηγερθη μεγαλητερος Ιωαννου του βαπτιστου· πλην ο μικροτερος εν τη βασιλεια των ουρανων ειναι μεγαλητερος αυτου.

12 Απο δε των ημερων Ιωαννου του βαπτιστου εως του νυν η βασιλεια των ουρανων βιαζεται, και οι βιασται αρπαζουσιν αυτην.

13 Διοτι παντες οι προφηται και ο νομος εως Ιωαννου προεφητευσαν.

14 Και αν θελητε να δεχθητε τουτο, αυτος ειναι ο Ηλιας, οστις εμελλε να ελθη.

15 Ο εχων ωτα δια να ακουη ας ακουη.

16 Αλλα με τι να ομοιωσω την γενεαν ταυτην; ειναι ομοια με παιδαρια καθημενα εν ταις αγοραις και φωναζοντα προς τους συντροφους αυτων,

17 και λεγοντα· Αυλον σας επαιξαμεν, και δεν εχορευσατε, σας εθρηνωδησαμεν, και δεν εκλαυσατε.

18 Διοτι ηλθεν ο Ιωαννης μητε τρωγων μητε πινων, και λεγουσι· Δαιμονιον εχει.

19 Ηλθεν ο Υιος του ανθρωπου τρωγων και πινων, και λεγουσιν· Ιδου, ανθρωπος φαγος και οινοποτης, φιλος τελωνων και αμαρτωλων. Και εδικαιωθη η σοφια απο των τεκνων αυτης.

20 Τοτε ηρχισε να ονειδιζη τας πολεις εν αις εγειναν τα πλειοτερα θαυματα αυτου, διοτι δεν μετενοησαν·

21 Ουαι εις σε, Χοραζιν, ουαι εις σε, Βηθσαιδαν· διοτι εαν τα θαυματα τα γενομενα εν υμιν εγινοντο εν τη Τυρω και Σιδωνι προ πολλου ηθελον μετανοησει εν σακκω και σποδω.

22 Πλην σας λεγω εις την Τυρον και Σιδωνα ελαφροτερα θελει εισθαι η τιμωρια εν ημερα κρισεως παρα εις εσας.

23 Και συ, Καπερναουμ, η υψωθεισα εως του ουρανου, θελεις καταβιβασθη εως αδου· διοτι εαν τα θαυματα τα γενομενα εν σοι εγινοντο εν Σοδομοις, ηθελον μεινει μεχρι της σημερον.

24 Πλην σας λεγω, οτι εις την γην των Σοδομων ελαφροτερα θελει εισθαι η τιμωρια εν ημερα κρισεως παρα εις σε.

25 Εν εκεινω τω καιρω αποκριθεις ο Ιησους ειπε· Δοξαζω σε, Πατερ, κυριε του ουρανου και της γης, οτι απεκρυψας ταυτα απο σοφων και συνετων και απεκαλυψας αυτα εις νηπια·

26 ναι, ω Πατερ, διοτι ουτως εγεινεν αρεστον εμπροσθεν σου.

27 Παντα παρεδοθησαν εις εμε απο του Πατρος μου· και ουδεις γινωσκει τον Υιον ει μη ο Πατηρ· ουδε τον Πατερα γινωσκει τις ειμη ο Υιος και εις οντινα θελει ο Υιος να αποκαλυψη αυτον.

28 Ελθετε προς με, παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι, και εγω θελω σας αναπαυσει.

29 Αρατε τον ζυγον μου εφ' υμας και μαθετε απ' εμου, διοτι πραος ειμαι και ταπεινος την καρδιαν, και θελετε ευρει αναπαυσιν εν ταις ψυχαις υμων·

30 διοτι ο ζυγος μου ειναι καλος και το φορτιον μου ελαφρον.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8783

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8783. 'And also will believe in you forever' means in order that a faith composed of truth may exist, a faith that is going to be permanent. This is clear from the representation of 'Moses' as the truth from God, dealt with in 6771, 6827, 7014; from the meaning of 'believing' as faith; and from the meaning of 'forever' as that which is going to be permanent. The situation here is that the truth from God cannot be received by anyone unless it is adjusted to what he is capable of understanding, and so unless it is seen in a natural shape and form. For initially human minds can understand only earthly and worldly things, and not at all spiritual and celestial ones. If therefore spiritual and celestial things were made plainly visible they would be cast aside, as if they were worthless. This accords with the Lord's words in John,

If I have told you earthly things and you do not believe, how [will you believe] if I tell you heavenly things? John 3:12.

Still less would those who lived before the Lord's Coming have believed them. They were eventually so blind that they knew nothing, because they did not wish to know anything, about the life after death, about the internal man, about charity and faith, or about any heavenly reality. They rejected these because they had no liking for them, for those who have earthly and worldly things as their end in view, that is, love them more than anything else, have no liking for spiritual things; they virtually detest the very mention of them. Those things would suffer almost the same rejection at the present day. Learned people in the world do indeed believe that they would be better able to receive the Word if heavenly things were made plainly visible in it and if it were not written in so simple a style. But they are very much mistaken. They would reject it more than simple people, and would see no light in it, only complete and utter darkness. This darkness is brought about by human learning among those who trust in their own intelligence and therefore set themselves up above others. The Lord teaches that such things have been hidden from the wise and revealed to young children, that is, to the simple, in Matthew 11:25-26, and Luke 10:21. This is also perfectly clear from the consideration that those who are atheists and nature-worshippers, as they are called, are people who are learned. The world knows this, and they themselves know it.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.