Bible

 

Γένεση 45

Studie

   

1 Τοτε ο Ιωσηφ δεν ηδυνηθη να συγκρατηση εαυτον ενωπιον παντων των παρισταμενων εμπροσθεν αυτου· και εφωνησεν, Εκβαλετε παντας απ' εμου· και δεν εμεινεν ουδεις μετ' αυτου, ενω ο Ιωσηφ ανεγνωριζετο εις τους αδελφους αυτου.

2 και αφηκε φωνην μετα κλαυθμου· και ηκουσαν οι Αιγυπτιοι· ηκουσε δε και ο οικος του Φαραω.

3 Και ειπεν ο Ιωσηφ προς τους αδελφους αυτου, Εγω ειμαι ο Ιωσηφ· ο πατηρ μου ετι ζη; Και δεν ηδυναντο οι αδελφοι αυτου να αποκριθωσι προς αυτον· διοτι εταραχθησαν εκ της παρουσιας αυτου.

4 Και ειπεν ο Ιωσηφ προς τους αδελφους αυτου, Πλησιασατε προς εμε, παρακαλω. Και επλησιασαν. Και ειπεν, Εγω ειμαι Ιωσηφ ο αδελφος σας, τον οποιον επωλησατε εις την Αιγυπτον.

5 Τωρα λοιπον μη λυπεισθε μηδ' ας φανη εις εσας σκληρον οτι με επωλησατε εδω· επειδη εις διατηρησιν ζωης με απεστειλεν ο Θεος εμπροσθεν σας.

6 Διοτι τουτο ειναι το δευτερον ετος της πεινης επι της γης· και μενουσιν ακομη πεντε ετη, εις τα οποια δεν θελει εισθαι ουτε αροτριασις ουτε θερισμος.

7 Και ο Θεος με απεστειλεν εμπροσθεν σας δια να διατηρησω εις εσας διαδοχην επι της γης και να διαφυλαξω την ζωην σας μετα μεγαλης λυτρωσεως.

8 Τωρα λοιπον δεν με απεστειλατε εδω σεις, αλλ' ο Θεος· και με εκαμε πατερα εις τον Φαραω και κυριον παντος του οικου αυτου και αρχοντα πασης της γης Αιγυπτου.

9 Σπευσαντες αναβητε προς τον πατερα μου και ειπατε προς αυτον, Ουτω λεγει ο υιος σου Ιωσηφ· Ο Θεος με εκαμε κυριον πασης Αιγυπτου· καταβηθι προς εμε, μη σταθης·

10 και θελεις κατοικησει εν γη Γεσεν και θελεις εισθαι πλησιον μου, συ και οι υιοι σου και οι υιοι των υιων σου και τα ποιμνια σου και αι αγελαι σου, και παντα οσα εχεις·

11 και θελω σε εκτρεφει εκει διοτι μενουσιν ακομη πεντε ετη πεινης, δια να μη ελθης εις στερησιν, συ και ο οικος σου και παντα οσα εχεις.

12 Και ιδου, οι οφθαλμοι σας βλεπουσι και οι οφθαλμοι του αδελφου μου Βενιαμιν, οτι το στομα μου λαλει προς εσας·

13 απαγγειλατε λοιπον προς τον πατερα μου πασαν την δοξαν μου εν Αιγυπτω και παντα οσα ειδετε, και σπευσαντες καταβιβασατε τον πατερα μου εδω.

14 Και πεσων επι τον τραχηλον Βενιαμιν του αδελφου αυτου, εκλαυσε· και ο Βενιαμιν εκλαυσεν επι τον τραχηλον εκεινου.

15 Και καταφιλησας παντας τους αδελφους αυτου, εκλαυσεν επ' αυτους· και μετα ταυτα ωμιλησαν οι αδελφοι αυτου μετ' αυτου.

16 Και η φημη ηκουσθη εις τον οικον του Φαραω λεγουσα, Οι αδελφοι του Ιωσηφ ηλθον· εχαρη δε ο Φαραω και οι δουλοι αυτου.

17 Και ειπεν ο Φαραω προς τον Ιωσηφ, Ειπε προς τους αδελφους σου, τουτο καμετε· φορτωσατε τα ζωα σας και υπαγετε, αναβητε εις γην Χανααν·

18 και παραλαβοντες τον πατερα σας, και τας οικογενειας σας, ελθετε προς εμε· και θελω σας δωσει τα αγαθα της γης Αιγυπτου και θελετε φαγει το παχος της γης.

19 Και συ προσταξον· Τουτο καμετε, λαβετε εις εαυτους αμαξας εκ της γης Αιγυπτου, δια τα παιδια σας και δια τας γυναικας σας· και σηκωσαντες τον πατερα σας ελθετε·

20 και μη λυπηθητε την αποσκευην σας· διοτι τα αγαθα πασης της γης Αιγυπτου θελουσιν εισθαι ιδικα σας.

21 Και εκαμον ουτως οι υιοι του Ισραηλ· και ο Ιωσηφ εδωκεν εις αυτους αμαξας κατα την προσταγην του Φαραω· εδωκεν εις αυτους και ζωοτροφιαν δια την οδον.

22 Εις παντας αυτους εδωκεν εις εκαστον αλλαγας ενδυματων· εις δε τον Βενιαμιν εδωκε τριακοσια αργυρια και πεντε αλλαγας ενδυματων.

23 Προς δε τον πατερα αυτου εστειλε ταυτα· δεκα ονους φορτωμενους εκ των αγαθων της Αιγυπτου και δεκα θηλυκας ονους φορτωμενας σιτον και αρτους και ζωοτροφιας εις τον πατερα αυτου δια την οδον.

24 Και εξαπεστειλε τους αδελφους αυτου και ανεχωρησαν· και ειπε προς αυτους, Μη συγχυζεσθε καθ' οδον.

25 Και ανεβησαν εξ Αιγυπτου και ηλθον εις γην Χανααν προς Ιακωβ τον πατερα αυτων.

26 Και απηγγειλαν προς αυτον λεγοντες, Ετι ζη ο Ιωσηφ και ειναι αρχων εφ' ολης της γης Αιγυπτου· και ελειποθυμησεν η καρδια αυτου· διοτι δεν επιστευεν αυτους.

27 Ειπον δε προς αυτον παντας τους λογους του Ιωσηφ, τους οποιους ειχεν ειπει προς αυτους· και αφου ειδε τας αμαξας τας οποιας εστειλεν ο Ιωσηφ δια να σηκωσωσιν αυτον, ανεζωπυρηθη το πνευμα του Ιακωβ του πατρος αυτων.

28 Και ειπεν ο Ισραηλ, Αρκει· Ιωσηφ ο υιος μου ετι ζη· θελω υπαγει και θελω ιδει αυτον, πριν αποθανω.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6047

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6047. And it may be that Pharaoh will call you. That this signifies, if the natural in which are the memory-knowledges of the church wills to be conjoined, is evident from the signification of “to call to himself,” as being to will to be conjoined; for to call to himself from the affection that they should dwell in his land and become one nation with his own, is to will to be conjoined; and from the representation of Pharaoh, as being the natural in which are the memory-knowledges of the church (as above, n. 6042). By Pharaoh’s calling is signified what is reciprocal of initiation and conjunction, namely, of the memory-knowledges of the church with truths and goods in the natural; for all conjunction needs reciprocity, whereby there is consent on both sides.

[2] The conjunction of the truths of the church with its memory-knowledges is here treated of, but it is necessary to know in what manner they are to be conjoined. For indeed the start must not be made from memory-knowledges, and through these an entrance be made into the truths of faith, because the memory-knowledges with a man are derived from things of sense, thus from the world, from which spring innumerable fallacies. But the start must be made from truths of faith, in this way. First there must be learned the doctrinal things of the church, and then the Word must be examined to see whether these are true; for they are not true because the heads of the church have said so and their followers confirm it, because in this way the doctrinal things of all churches and religions would have to be called true, merely because they exist in the country, and men hold them from their birth; and in this wise not only would the doctrinal things of Papists and also of Quakers be true, but also those of Jews and even of Mohammedans, because their leaders have said so and their followers confirm it. This shows that the Word must be searched, and there it must be seen whether the doctrinal things are true. When this is done from the affection of truth, then the man is enlightened by the Lord so as to perceive, without knowing whence, what is true; and he is confirmed therein in accordance with the good in which he is. If these truths disagree with the doctrinal things, let him take heed not to disturb the church.

[3] Afterward, when he has been confirmed, and is thus in the affirmative from the Word that the doctrinal things are truths of faith, it is then allowable for him to confirm them by all the memory-knowledges he possesses, of whatsoever name and nature; for then, because what is affirmative reigns universally, he accepts the memory-knowledges which agree, and rejects those which by reason of the fallacies they contain disagree; for faith is strengthened by means of memory-knowledges; and therefore no one is forbidden to search the Scriptures from the affection of knowing whether the doctrinal things of the church within which he was born, are true; for in no other way can he be enlightened. After doing this no one is forbidden to fortify himself by means of memory-knowledges; but he may not do so before. This is the way and the only way of conjoining the truths of faith with memory-knowledges; not only with the memory-knowledges of the church, but also with any memory-knowledges whatever. Yet very few at this day proceed in this way; for most persons who read the Word do not read it from the affection of truth, but from the affection of confirming therefrom the doctrinal things of the church within which they were born, no matter what these may be.

[4] In the Word there is described the Lord’s kingdom, in that the spiritual, the rational, and memory-knowledge are therein conjoined together; but this is described by names which signify these; namely, by “Israel,” “Assyria,” and “Egypt.” By “Israel” is described the spiritual, by “Assyria” the rational, and by “Egypt” memory-knowledge, in these words of Isaiah:

In that day there shall be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar near the border thereof to Jehovah. And it shall be for a sign and for a witness thereof to Jehovah Zebaoth in the land of Egypt; for they shall cry unto Jehovah because of the oppressors, and He shall send them a savior, and a prince, and he shall deliver them. And Jehovah shall become known to Egypt, and the Egyptians shall know Jehovah in that day, and shall offer sacrifice and meat offering, and shall vow a vow to Jehovah, and shall perform it. In that day there shall be a path from Egypt unto Assyria, and Assyria shall come into Egypt, and Egypt into Assyria, and Egypt shall serve Assyria. In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the land; which Jehovah Zebaoth shall bless, saying, Blessed be Egypt My people, and Assyria the work of My hands, and Israel Mine inheritance (Isaiah 19:19-25).

[5] Everyone can see that Egypt is not meant here, nor Assyria, nor yet Israel, but something else by each of them. (That by “Israel” is meant the spiritual of the church, has already been shown, n. 3654, 5801, 5803, 5806, 5812, 5817, 5819, 5826, 5833; and by “Assyria,” the rational, n. 119, 1186; and by “Egypt,” memory-knowledges, n. 1164, 1165, 1186, 1462, 4749, 4964, 4966, 5700, 6004, 6015.) These three conjoined together in the man of the church are described in the prophet by the words, “there shall be a path from Egypt to Assyria, and Assyria shall come into Egypt, and Egypt into Assyria, and Egypt shall serve Assyria; in that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the land.” For in order that a man may be a man of the church, it is necessary for him to be spiritual, and also rational, with memory-knowledge subservient to these. From all this it is now evident that memory-knowledge is by no means to be rejected from the truths of faith, but that it is to be conjoined with them; but by the prior way, that is, by the way from faith; and not by the posterior way, that is, by the way from memory-knowledges. (See also what has been already shown, n. 128-130, 195, 196, 232, 233, 1226, 1911, 2568, 2588, 4156, 4760, 5510, 5700)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.