Bible

 

Γένεση 1

Studie

1 Εν αρχη εποιησεν ο Θεος τον ουρανον και την γην.

2 Η δε γη ητο αμορφος και ερημος· και σκοτος επι του προσωπου της αβυσσου. Και πνευμα Θεου εφερετο επι της επιφανειας των υδατων.

3 Και ειπεν ο Θεος, Γενηθητω φως· και εγεινε φως·

4 και ειδεν ο Θεος το φως οτι ητο καλον· και διεχωρισεν ο Θεος το φως απο του σκοτους·

5 και εκαλεσεν ο Θεος το φως, Ημεραν· το δε σκοτος εκαλεσε, Νυκτα. Και εγεινεν εσπερα και εγεινε πρωι, ημερα πρωτη.

6 Και ειπεν ο Θεος, Γενηθητω στερεωμα αναμεσον των υδατων, και ας διαχωριζη υδατα απο υδατων.

7 Και εποιησεν ο Θεος το στερεωμα, και διεχωρισε τα υδατα τα υποκατωθεν του στερεωματος απο των υδατων των επανωθεν του στερεωματος. Και εγεινεν ουτω.

8 Και εκαλεσεν ο Θεος το στερεωμα, Ουρανον. Και εγεινεν εσπερα και εγεινε πρωι, ημερα δευτερα.

9 Και ειπεν ο Θεος, Ας συναχθωσι τα υδατα τα υποκατω του ουρανου εις τοπον ενα, και ας φανη η ξηρα. Και εγεινεν ουτω.

10 Και εκαλεσεν ο Θεος την ξηραν, γην· και το συναγμα των υδατων εκαλεσε, Θαλασσας· και ειδεν ο Θεος οτι ητο καλον.

11 Και ειπεν ο Θεος, Ας βλαστηση η γη χλωρον χορτον, χορτον καμνοντα σπορον, και δενδρον καρπιμον καμνον καρπον κατα το ειδος αυτου, του οποιου το σπερμα να ηναι εν αυτω επι της γης. Και εγεινεν ουτω.

12 Και εβλαστησεν η γη χλωρον χορτον, χορτον καμνοντα σπορον κατα το ειδος αυτου, και δενδρον καμνον καρπον, του οποιου το σπερμα ειναι εν αυτω κατα το ειδος αυτου· και ειδεν ο Θεος οτι ητο καλον.

13 Και εγεινεν εσπερα και εγεινε πρωι, ημερα τριτη.

14 Και ειπεν ο Θεος, Ας γεινωσι φωστηρες εν τω στερεωματι του ουρανου, δια να διαχωριζωσι την ημεραν απο της νυκτος· και ας ηναι δια σημεια και καιρους και ημερας και ενιαυτους·

15 και ας ηναι δια φωστηρας εν τω στερεωματι του ουρανου, δια να φεγγωσιν επι της γης. Και εγεινεν ουτω.

16 Και εκαμεν ο Θεος τους δυο φωστηρας τους μεγαλους, τον φωστηρα τον μεγαν δια να εξουσιαζη επι της ημερας, και τον φωστηρα τον μικρον δια να εξουσιαζη επι της νυκτος· και τους αστερας·

17 και εθεσεν αυτους ο Θεος εν τω στερεωματι του ουρανου, δια να φεγγωσιν επι της γης,

18 και να εξουσιαζωσιν επι της ημερας και επι της νυκτος και να διαχωριζωσι το φως απο του σκοτους. Και ειδεν ο Θεος οτι ητο καλον.

19 Και εγεινεν εσπερα και εγεινε πρωι, ημερα τεταρτη.

20 Και ειπεν ο Θεος, Ας γεννησωσι τα υδατα εν αφθονια νηκτα εμψυχα και πετεινα ας πετωνται επανωθεν της γης κατα το στερεωμα του ουρανου.

21 Και εποιησεν ο Θεος τα κητη τα μεγαλα και παν εμψυχον κινουμενον, τα οποια εγεννησαν εν αφθονια τα υδατα κατα το ειδος αυτων, και παν πετεινον πτερωτον κατα το ειδος αυτου. Και ειδεν ο Θεος οτι ητο καλον.

22 Και ευλογησεν αυτα ο Θεος, λεγων, Αυξανεσθε και πληθυνεσθε και γεμισατε τα υδατα εν ταις θαλασσαις· και τα πετεινα ας πληθυνωνται επι της γης.

23 Και εγεινεν εσπερα και εγεινε πρωι, ημερα πεμπτη.

24 Και ειπεν ο Θεος, Ας γεννηση η γη ζωα εμψυχα κατα το ειδος αυτων, κτηνη και ερπετα και ζωα της γης κατα το ειδος αυτων· και εγεινεν ουτω.

25 Και εκαμεν ο Θεος τα ζωα της γης κατα το ειδος αυτων, και τα κτηνη κατα το ειδος αυτων, και παν ερπετον της γης κατα το ειδος αυτου. Και ειδεν ο Θεος οτι ητο καλον.

26 Και ειπεν ο θεος, Ας καμωμεν ανθρωπον κατ' εικονα ημων, καθ' ομοιωσιν ημων· και ας εξουσιαζη επι των ιχθυων της θαλασσης και επι των πετεινων του ουρανου και επι των κτηνων και επι πασης της γης και επι παντος ερπετου, ερποντος επι της γης.

27 Και εποιησεν ο Θεος τον ανθρωπον κατ' εικονα εαυτου· κατ' εικονα Θεου εποιησεν αυτον· αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους·

28 και ευλογησεν αυτους ο Θεος· και ειπε προς αυτους ο Θεος, Αυξανεσθε και πληθυνεσθε και γεμισατε την γην και κυριευσατε αυτην, και εξουσιαζετε επι των ιχθυων της θαλασσης και επι των πετεινων του ουρανου και επι παντος ζωου κινουμενου επι της γης.

29 Και ειπεν ο Θεος, Ιδου, σας εδωκα παντα χορτον καμνοντα σπορον, οστις ειναι επι του προσωπου πασης της γης, και παν δενδρον, το οποιον εχει εν εαυτω καρπον δενδρου καμνοντος σπορον· ταυτα θελουσιν εισθαι εις εσας προς τροφην·

30 και εις παντα τα ζωα της γης και εις παντα τα πετεινα του ουρανου και εις παν ερπετον ερπον επι της γης και εχον εν εαυτω ψυχην ζωσαν, εδωκα παντα χλωρον χορτον εις τροφην. Και εγεινεν ουτω.

31 Και ειδεν ο Θεος παντα οσα εποιησε· και ιδου, ησαν καλα λιαν. Και εγεινεν εσπερα και εγεινε πρωι, ημερα εκτη.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9595

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9595. Ten curtains. That this signifies all the truths from which it is, is evident from the signification of “ten,” as being all (see n. 4638), consequently a “tenth part,” which is one curtain, denotes as much as is sufficient (n. 8468, 8540); and from the signification of the “curtains,” as being the interior truths of faith which are of the new understanding. For by “the Habitation” is signified the middle or second heaven, which is heaven from the reception of the Divine truth that is from the Lord’s Divine good (as above, n. 9594); consequently the “curtains” of which it was constructed and with which it was covered, denote the truths of faith which are of the new understanding. That these denote interior truths is because exterior truths are signified by the “curtains from goats” for the Tent that was round about, which also are treated of in this chapter.

[2] That “the curtains” denote the truths of faith belonging to those who are in the Lord’s spiritual kingdom, is evident from the passages in the Word where they are mentioned; as in Isaiah:

Sing, O barren one that didst not bear, for more are the sons of the desolate one than the sons of the married one; enlarge the place of thy tent, and let them stretch out the curtains of thine habitations; lengthen the cords. For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the nations (Isaiah 54:1-3);

treating of the church about to be set up among the Gentiles, which is called “the barren one that did not bear,” for the reason that they had been without truths from the Word (n. 9325); and now it is said to have “more sons than the sons of the married one,” because its truths are more numerous than the truths of the former devastated church, for “sons” denote truths (n. 489, 491, 533, 1147, 3373, 3704); “to enlarge the place of the tent” denotes the holiness of worship from the good of love (n. 3312, 4391, 4599); “to stretch out the curtains of the habitations” denotes the holiness of worship from the truths of faith.

[3] In Jeremiah:

The whole land hath been laid waste, suddenly have My tents been laid waste, My curtains in a moment (Jeremiah 4:20).

“The land that hath been laid waste” denotes the church (n. 9325); “tents laid waste” denotes the holiness of worship from the good of love; “curtains laid waste” denotes holy worship from the truths of faith.

[4] Again:

My tent hath been laid waste, and all My cords pulled out; My sons are gone forth from Me, and they are not; there is none to stretch out My tent any more, and to set up My curtains. For the shepherds are become foolish (Jeremiah 10:20-21); where the meaning is similar. Again:

Arise ye, and go up against Arabia, and lay waste the sons of the east; let them take their tents and their flocks, let them carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels (Jeremiah 49:28-29).

“Arabia and the sons of the east” denote those who are in the knowledges of good and truth (n. 3249); “taking the tents and flocks” denotes the interior goods of the church (n. 8937); “taking the curtains” denotes the interior truths of the church; “their vessels” denote the exterior truths of the church (n. 3068, 3079); “camels” denote general memory-knowledges (n. 3048, 3071, 3143, 3145).

In Habakkuk:

Under Aven I saw the tents of Cushan; the curtains of Midian did shake (Hab. 3:7).

“The curtains of Midian” denote truths with those who are in simple good (n. 3242, 4756, 4788, 6773, 6775).

[5] From all this it is evident what is meant in David:

O Jehovah Thou hast put on glory and honor; who covereth Himself with light as with a garment; He stretcheth out the heavens like a curtain (Psalms 104:1-2).

“To cover Himself with light as with a garment” denotes Divine truths. (That “light” denotes truth, see n. 9548; as also “a garment,” n. 4545, 4763, 5319, 5954, 9093, 9212, 9216); consequently “to stretch out the heavens like a curtain” denotes to enlarge the heavens by means of an influx of truth Divine, from which come intelligence and wisdom. That “to stretch out and expand the heavens” is predicated of the new, that is, the regenerate, understanding, may be seen at the end of the following article.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2118

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2118. By the Last Judgment is meant the last time of a church, and also the last state of each person’s life. As regards the last time of the church, it was the Last Judgment of the Most Ancient Church, which was before the flood, when their posterity perished; whose destruction is described by the flood. The Last Judgment of the Ancient Church, which was after the flood, was when almost all who were of that church became idolaters, and were dispersed. The Last Judgment of the Representative Church, which succeeded among the posterity of Jacob, was when the ten tribes were carried away into captivity, and were dispersed among the nations; and when later, after the Lord’s coming, the Jews were driven out of the land of Canaan, and were scattered throughout the world. The Last Judgment of the present church, which is called the Christian Church, is what is meant by John in Revelation by the “New Heaven and the New Earth.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.