Bible

 

Εξοδος πλήθους 21

Studie

   

1 Αυται δε ειναι αι κρισεις, τας οποιας θελεις εκθεσει εμπροσθεν αυτων.

2 Εαν αγορασης δουλον Εβραιον, εξ ετη θελει δουλευσει· εν δε τω εβδομω θελει εξελθει ελευθερος, δωρεαν.

3 Εαν εισηλθε μονος, μονος θελει εξελθει· εαν ειχε γυναικα, τοτε η γυνη αυτου θελει εξελθει μετ' αυτου.

4 Εαν ο κυριος αυτου εδωκεν εις αυτον γυναικα, και εγεννησεν εις αυτον υιους η θυγατερας, η γυνη και τα τεκνα αυτης θελουσιν εισθαι του κυριου αυτης, αυτος δε θελει εξελθει μονος.

5 Αλλ' εαν ο δουλος ειπη φανερα, Αγαπω τον κυριον μου, την γυναικα μου και τα τεκνα μου, δεν θελω εξελθει ελευθερος·

6 τοτε ο κυριος αυτου θελει φερει αυτον προς τους κριτας· και θελει φερει αυτον εις την θυραν η εις τον παραστατην της θυρας, και ο κυριος αυτου θελει τρυπησει το ωτιον αυτου με τρυπητηριον· και θελει δουλευει αυτον διαπαντος.

7 Και εαν τις πωληση την θυγατερα αυτου δια δουλην, δεν θελει εξελθει καθως εξερχονται οι δουλοι.

8 Εαν δεν αρεση εις τον κυριον αυτης, οστις ηρραβωνισθη αυτην εις εαυτον, τοτε θελει απολυτρωσει αυτην· εις ξενον εθνος δεν θελει εχει εξουσιαν να πωληση αυτην, επειδη εφερθη προς αυτην απιστως.

9 Αν ομως ηρραβωνισεν αυτην με τον υιον αυτου, θελει καμει προς αυτην κατα το δικαιωμα των θυγατερων.

10 Εαν λαβη εις εαυτον αλλην, δεν θελει στερησει την τροφην αυτης, τα ενδυματα αυτης, και το προς αυτην χρεος του γαμου.

11 Εαν ομως δεν καμνη εις αυτην τα τρια ταυτα, τοτε θελει εξελθει δωρεαν ανευ αργυριου.

12 Οστις παταξη ανθρωπον, και αποθανη, θελει εξαπαντος θανατωθη·

13 εαν ομως δεν παρεμονευσεν, αλλ' ο Θεος παρεδωκεν αυτον εις την χειρα αυτου, τοτε εγω θελω σοι διορισει τοπον, οπου θελει καταφυγει·

14 εαν δε τις εγερθη κατα του πλησιον αυτου δια να δολοφονηση αυτον, απο του θυσιαστηριου μου θελεις αποσπασει αυτον δια να θανατωθη.

15 Και οστις παταξη τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου, θελει εξαπαντος θανατωθη.

16 Και οστις κλεψη ανθρωπον και πωληση αυτον, η εαν ευρεθη εις τας χειρας αυτου, θελει εξαπαντος θανατωθη.

17 Και οστις κακολογη τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου, θελει εξαπαντος θανατωθη.

18 Και εαν ανθρωποι λογομαχωσι μετ' αλληλων και ο εις παταξη τον αλλον με λιθον η με γρονθον, και δεν αποθανη αλλα γεινη κλινηρης,

19 εαν σηκωθη και περιπατηση εξω με την βακτηριαν αυτου, τοτε θελει εισθαι ελευθερος ο παταξας· μονον θελει αποζημιωσει αυτον δια την αργιαν αυτου και θελει επιμεληθη την τελειαν θεραπειαν αυτου.

20 Και εαν τις παταξη τον δουλον αυτου η την δουλην αυτου με ραβδον, και αποθανη υπο τας χειρας αυτου, θελει εξαπαντος τιμωρηθη.

21 Αν ομως ζηση μιαν ημεραν η δυο, δεν θελει τιμωρηθη· διοτι ειναι αργυριον αυτου.

22 Εαν μαχωνται ανδρες και παταξωσι γυναικα εγκυον και εξελθη το παιδιον αυτης, δεν συμβη ομως συμφορα· θελει εξαπαντος καμει αποζημιωσιν ο παταξας, οποιαν ο ανηρ της γυναικος επιβαλη εις αυτον· και θελει πληρωσει κατα την αποφασιν των κριτων.

23 Αν ομως συμβη συμφορα, τοτε θελεις δωσει ζωην αντι ζωης,

24 οφθαλμον αντι οφθαλμου, οδοντα αντι οδοντος, χειρα αντι χειρος, ποδα αντι ποδος,

25 καυσιμον αντι καυσιματος, πληγην αντι πληγης, κτυπημα αντι κτυπηματος.

26 Εαν τις παταξη τον οφθαλμον του δουλου αυτου η τον οφθαλμον της δουλης αυτου και τυφλωση αυτον, θελει αφησει αυτον ελευθερον εξ αιτιας του οφθαλμου αυτου.

27 Και εαν εκβαλη τον οδοντα του δουλον αυτου η τον οδοντα της δουλης αυτου, θελει αφησει αυτον ελευθερον εξ αιτιας του οδοντος αυτου.

28 Εαν βους κερατιση ανδρα η γυναικα, και αποθανη, τοτε ο βους θελει λιθοβοληθη με λιθους και δεν θελει τρωγεσθαι το κρεας αυτου· ο κυριος δε του βοος θελει εισθαι αθωος.

29 Εαν ομως ο βους ητο κερατιστης απο προτερον, και εγεινε διαμαρτυρια εις τον κυριον αυτου και δεν εφυλαξεν αυτον, εαν θανατωση ανδρα η γυναικα, ο βους θελει λιθοβοληθη και ακομη ο κυριος αυτου θελει θανατωθη.

30 Εαν επιβληθη εις αυτον τιμη εξαγορασεως, θελει δωσει δια την εξαγορασιν της ζωης αυτου οσα ηθελον επιβληθη εις αυτον.

31 Ειτε υιον κερατιση, ειτε θυγατερα κερατιση, κατα την κρισιν ταυτην θελει γεινει εις αυτον.

32 Εαν ο βους κερατιση δουλον η δουλην, θελει δωσει εις τον κυριον αυτων τριακοντα σικλους αργυριου· ο δε βους θελει λιθοβοληθη.

33 Και εαν τις ανοιξη λακκον η εαν τις σκαψη λακκον και δεν σκεπαση αυτον, και πεση εις αυτον βους η ονος,

34 ο κυριος του λακκου θελει καμει αποζημιωσιν, αργυριον θελει αποδωσει εις τον κυριον αυτων· το δε θανατωθεν θελει εισθαι αυτου.

35 Και εαν ο βους τινος κερατιση τον βουν του πλησιον αυτου και θανατωθη, τοτε θελουσι πωλησει τον ζωντα βουν, και θελουσι μοιρασθη το αργυριον αυτου και τον θανατωθεντα ομοιως θελουσι μοιρασθη.

36 Εαν ομως ηναι γνωστον οτι ο βους ητο κερατιστης απο προτερον, και ο κυριος αυτου δεν εφυλαξεν αυτον, θελει εξαπαντος πληρωσει βουν αντι βοος· ο δε θανατωθεις θελει εισθαι αυτου.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8906

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8906. Thou shalt not steal. That this signifies that no one’s spiritual goods must be taken away from him, and that those things which belong to the Lord are not to be attributed to self, is evident from the signification of “stealing,” as being to take away spiritual goods from anyone. That this is signified by “stealing,” is because riches and wealth in the spiritual sense are the knowledges of good and truth, in general all those things which are of faith and charity, that is, which are of spiritual life in man. Wherefore to take these things away from anyone is “to steal” in the spiritual sense. And because all spiritual goods, that is, all things of faith and charity, are from the Lord alone, and absolutely nothing from man, therefore by “stealing” is also signified to attribute to oneself what belongs to the Lord. They who do this are also called “thieves and robbers” in John:

Verily I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber; but he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. I am the door; by Me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and find pasture. The thief cometh not but that he may steal, and slay, and destroy; I came that they may have life, and may have abundance (John 10:1-2, 9-10).

“To enter by the door into the sheepfold” denotes to enter by the Lord, for the Lord is the “door,” as He Himself says; “the sheep” are they who are in charity and thence in faith. These enter by the Lord when they acknowledge that from Him is everything of faith and charity, for then these flow in from Him. But to attribute them to others, especially to themselves, is to take them away, thus “to slay and to destroy.” They who attribute to themselves what is the Lord’s, also place merit in works, and make themselves righteousness (see n. 1110, 1877, 2027, 2273, 2340, 2373, 2400, 3816, 4007, 4174, 4943, 6388-6390, 6392, 6393, 6478). This then is “stealing” in the spiritual sense, and this comes to the angels in heaven when man reads in the Word about “stealing,” for the angels understand the Word only spiritually.

[2] The like is signified by “stealing” in Hosea:

When I healed Israel, then the iniquity of Ephraim was revealed, and the evils of Samaria; because they wrought a lie; and the thief cometh, the troop spreadeth itself abroad; now do their works encompass them before My faces; they make the king glad by their wickedness, and the princes by their lies (Hos. 7:1-3).

And in Joel:

The day of Jehovah cometh. A fire devoureth before it, and after it a flame burneth; the land is as the garden of Eden before it, but after it a waste wilderness. The appearance thereof is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run, as the sound of chariots on the tops of the mountains; they run to and fro in the city, they run on the wall, they climb up into the houses, they enter in through the windows like a thief. The earth quaked before Him, the heavens trembled, the sun and the moon were made black, and the stars withdrew their shining (Joel 2:1-10).

The subject here treated of is the desolation of the church, when falsities break in and destroy truths; these falsities are the “thieves who climb up into houses and enter in through the windows.” Who can help wondering why it is said that “the day of Jehovah will be as the appearance of horses,” and that then “they shall run like horsemen, they shall run to and fro in the city, they shall run on the wall, shall climb up into the houses, shall enter in through the windows, the earth shall quake, the heavens shall tremble, the sun and the moon shall be made black, and the stars shall withdraw their shining?” He who knows nothing of the internal sense, and who in his heart calls the holiness of the Word into doubt, will say that these are mere words devoid of anything Divine stored up within them, and perhaps will call them worthless sayings. But he who believes that the Word is most holy, because it is Divine, and who moreover knows that there is an internal sense which treats of the church, of heaven, and of the Lord Himself, will confess that every word herein has its own weighty import. It shall therefore be briefly unfolded what the words and sayings in this passage signify.

[3] “The day of Jehovah” denotes the last state, or last time, of the church, when there is no longer any truth, but falsity in the place of truth; “the fire which devours before it” denotes the desire of evil; “the flame which burns after it” denotes the consequent desire of falsity; “the appearance of horses” denotes the intellectual reasoning from falsity as if from truth; “the horsemen who run” denote reasoners; “the chariots” denote doctrinal things of falsity; “a city” denotes the doctrine itself; “the wall upon which they run” denotes essential falsity; “the houses into which they climb” denotes the will of man; “the windows through which they enter in” denote intellectual things; “the thief” denotes the falsity which takes away truth; “the earth which will quake before Him” denotes the church, so also do “the heavens which will tremble;” “the sun” denotes love to the Lord; “the moon,” faith in Him, these are said to be “made black” when they no longer appear; “the stars” denote the knowledges of good and truth which will no longer have light from faith and love, thus from heaven, and this is meant by “withdrawing their shining.” From all this it can be seen what these words involve in general, and also in what sense “that day,” or the last state of the church, is called “a thief who will climb up into the houses, and enter in through the windows,” namely, that it is falsity, which will then take possession of the whole man, both of his will and of his understanding, and thus will take away all truth and good. The like is signified by a “thief” in Obadiah:

The Lord Jehovih said to Edom, If thieves came to thee, if destroyers by night (how art thou cut off!), will they not steal till they have enough? (Obad. 1 (Obadiah 1:1), 5).

In like manner by a “thief,” or “one who steals,” in Zech. 5:1-4; Psalms 50:18-20; Matthew 6:19-20.

[4] As all the statutes commanded the sons of Israel by the Lord were founded on the laws of order which are in heaven, that is, derived their existence and essence from the spiritual world, so for the same reason were the statutes which were enacted concerning theft; as that he who stole an ox and sold it should restore five, if a sheep four (Exodus 22:1); also that if a thief be smitten in breaking in, there shall be no blood; but if the sun be risen, there shall be blood; the thief shall repay or shall be sold; if the theft be found in his hand, he shall restore double (Exodus 22:2-4).

He that stealeth a man, and selleth him, but if he be found in his hand, dying he shall die (Exodus 21:16).

If a man be found who hath stolen a soul of his brethren, of the sons of Israel, and hath made gain in him, while he sold him, that thief shall be killed; that thou mayest put away the evil from the midst of thee (Deuteronomy 24:7).

in the internal sense “the men of the sons of Israel” denote those who are in the truths and goods of faith, thus in the abstract sense they denote the truths and goods of faith (n. 5414, 5879, 5951); and therefore “to steal a man of the sons of Israel” denotes to take these away, and “to sell him” denotes to cast them off, and also to make them serve. For the truths and goods of faith, being from the Lord, are in a free state, and serve the Lord alone; but when they are cast off, they then come into a servile state, for they serve any evil of the love of self or of the love of the world, thus any bodily cupidity; whence come the derivation and correspondence of the above law. And as then from being free the truth and good of the church become servile, thus from being alive become dead, therefore the penalty which is the effect, is “death.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.