Bible

 

Εξοδος πλήθους 14

Studie

   

1 Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων,

2 Ειπε προς τους υιους Ισραηλ να στρεψωσι και να στρατοπεδευσωσιν απεναντι Πι-αιρωθ μεταξυ Μιγδωλ και της θαλασσης, καταντικρυ Βεελ-σεφων· καταντικρυ τουτου θελετε στρατοπεδευσει πλησιον της θαλασσης·

3 διοτι ο Φαραω θελει ειπει περι των υιων Ισραηλ, Αυτοι πλανωνται εν τη γη· συνεκλεισεν αυτους η ερημος·

4 και εγω θελω σκληρυνει την καρδιαν του Φαραω, ωστε να καταδιωξη οπισω αυτων· και θελω δοξασθη επι τον Φαραω και επι παν το στρατευμα αυτου· και οι Αιγυπτιοι θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος. Και εκαμον ουτω.

5 Ανηγγελθη δε προς τον βασιλεα της Αιγυπτου οτι εφυγεν ο λαος· και η καρδια του Φαραω και των θεραποντων αυτου μετεβληθη κατα του λαου και ειπον, Δια τι εκαμομεν τουτο, ωστε να εξαποστειλωμεν τον Ισραηλ και να μη μας δουλευη πλεον;

6 Εζευξε λοιπον την αμαξαν αυτου και παρελαβε τον λαον αυτου μεθ' εαυτου·

7 ελαβε δε εξακοσιας αμαξας εκλεκτας, και πασας τας αμαξας της Αιγυπτου, και αρχηγους επι παντων.

8 Και εσκληρυνε Κυριος την καρδιαν Φαραω του βασιλεως της Αιγυπτου, και κατεδιωξεν οπισω των υιων Ισραηλ· οι δε υιοι Ισραηλ εξηρχοντο δια χειρος υψηλης.

9 Και κατεδιωξαν οι Αιγυπτιοι οπισω αυτων, παντες οι ιπποι, αι αμαξαι του Φαραω, και οι ιππεις αυτου, και το στρατευμα αυτου· και εφθασαν αυτους εστρατοπεδευμενους πλησιον της θαλασσης απεναντι Πι-αιρωθ, καταντικρυ Βεελ-σεφων.

10 Και οτε επλησιασεν ο Φαραω, οι υιοι Ισραηλ υψωσαν τους οφθαλμους αυτων, και ιδου, οι Αιγυπτιοι ηρχοντο οπισω αυτων· και εφοβηθησαν σφοδρα· και ανεβοησαν οι υιοι Ισραηλ προς τον Κυριον.

11 Και ειπον προς τον Μωυσην, Διοτι δεν ησαν μνηματα εν Αιγυπτω, εξηγαγες ημας δια να αποθανωμεν εν τη ερημω; Δια τι εκαμες εις ημας τουτο και εξηγαγες ημας εξ Αιγυπτου;

12 δεν ειναι ουτος ο λογος τον οποιον σοι ειπομεν εν Αιγυπτω, λεγοντες, Αφες ημας και ας δουλευωμεν τους Αιγυπτιους; διοτι καλητερον ητο εις ημας να δουλευωμεν τους Αιγυπτιους, παρα να αποθανωμεν εν τη ερημω.

13 Και ειπεν ο Μωυσης προς τον λαον, Μη φοβεισθε· σταθητε και βλεπετε την σωτηριαν του Κυριου, την οποιαν θελει καμει εις εσας σημερον· διοτι τους Αιγυπτιους, τους οποιους ειδετε σημερον, δεν θελετε ιδει αυτους πλεον εις τον αιωνα·

14 ο Κυριος θελει πολεμησει δια σας· σεις δε θελετε μενει ησυχοι.

15 Και ειπε Κυριος προς τον Μωυσην, Τι βοας προς εμε; ειπε προς τους υιους Ισραηλ να κινησωσι·

16 συ δε υψωσον την ραβδον σου και εκτεινον την χειρα σου επι την θαλασσαν και σχισον αυτην, και ας διελθωσιν οι υιοι Ισραηλ δια ξηρας εν μεσω της θαλασσης·

17 και εγω, ιδου, θελω σκληρυνει την καρδιαν των Αιγυπτιων, και θελουσιν εμβη κατοπιν αυτων· και θελω δοξασθη επι τον Φαραω και επι παν το στρατευμα αυτου, επι τας αμαξας αυτου και επι τους ιππεις αυτου·

18 και θελουσι γνωρισει οι Αιγυπτιοι οτι εγω ειμαι ο Κυριος, οταν δοξασθω επι τον Φαραω, επι τας αμαξας αυτου και επι τους ιππεις αυτου.

19 Τοτε ο αγγελος του Θεου, ο προπορευομενος του στρατευματος του Ισραηλ, εσηκωθη και ηλθεν οπισω αυτων· και ο στυλος της νεφελης εσηκωθη απ' εμπροσθεν αυτων, και εσταθη οπισθεν αυτων·

20 και ηλθε μεταξυ του στρατευματος των Αιγυπτιων και του στρατευματος του Ισραηλ· και εις εκεινους μεν ητο νεφος σκοτιζον, εις τουτους δε φωτιζον την νυκτα· ωστε το εν δεν επλησιασε το αλλο καθ' ολην την νυκτα.

21 Ο δε Μωυσης εξετεινε την χειρα αυτου επι την θαλασσαν· και εκαμεν ο Κυριος την θαλασσαν να συρθη ολην εκεινην την νυκτα υπο σφοδρου ανατολικου ανεμου και κατεστησε την θαλασσαν ξηραν, και τα υδατα διεχωρισθησαν.

22 Και εισηλθον οι υιοι του Ισραηλ εις το μεσον της θαλασσης κατα το ξηρον, και τα υδατα ησαν εις αυτους τοιχος εκ δεξιων και εξ αριστερων αυτων.

23 Κατεδιωξαν δε οι Αιγυπτιοι και εισηλθον κατοπιν αυτων, παντες οι ιπποι του Φαραω, αι αμαξαι αυτου και οι ιππεις αυτου, εν τω μεσω της θαλασσης.

24 Και εν τη φυλακη τη πρωινη επεβλεψεν ο Κυριος εκ του στυλου του πυρος και της νεφελης επι το στρατευμα των Αιγυπτιων και συνεταραξε το στρατευμα των Αιγυπτιων·

25 και εξεβαλε τους τροχους των αμαξων αυτων, ωστε εσυροντο δυσκολως· και ειπον οι Αιγυπτιοι, Ας φυγωμεν απ' εμπροσθεν του Ισραηλ, διοτι ο Κυριος πολεμει τους Αιγυπτιους υπερ αυτων.

26 Ο δε Κυριος ειπε προς τον Μωυσην, Εκτεινον την χειρα σου επι την θαλασσαν, και ας επαναστρεψωσι τα υδατα επι τους Αιγυπτιους, επι τας αμαξας αυτων και επι τους ιππεις αυτων.

27 Και εξετεινεν ο Μωυσης την χειρα αυτου επι την θαλασσαν· και θαλασσα επανελαβε την ορμην αυτης περι την αυγην· οι δε Αιγυπτιοι φευγοντες απηντησαν αυτην· και κατεστρεψε Κυριος τους Αιγυπτιους εν τω μεσω της θαλασσης·

28 διοτι τα υδατα επαναστρεψαντα εσκεπασαν τας αμαξας και τους ιππεις, παν το στρατευμα του Φαραω, το οποιον ειχεν εμβη κατοπιν αυτων εις την θαλασσαν· δεν εμεινεν εξ αυτων ουδε εις.

29 Οι δε υιοι Ισραηλ επερασαν δια ξηρας εν μεσω της θαλασσης· και τα υδατα ησαν εις αυτους τοιχος εκ δεξιων αυτων και εξ αριστερων αυτων.

30 Και εσωσε Κυριος εν τη ημερα εκεινη τον Ισραηλ εκ χειρος των Αιγυπτιων· και ειδεν ο Ισραηλ τους Αιγυπτιους νεκρους επι το χειλος της θαλασσης.

31 Και ειδεν ο Ισραηλ το μεγα εκεινο εργον, το οποιον εκαμεν ο Κυριος επι τους Αιγυπτιους· και εφοβηθη ο λαος τον Κυριον, και επιστευσεν εις τον Κυριον, και εις τον Μωυσην τον θεραποντα αυτου.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8337

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8337. And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand. That this signifies glorification of the Lord from the good of faith, is evident from the representation of Miriam, as being the good of faith; for Moses represents the truth of faith which proceeds immediately from the Lord, thus internal truth; while Aaron represents the truth of faith which proceeds mediately from the Lord, thus external truth (see n. 7009, 7089, 7382); consequently “Miriam” denotes the good of faith which proceeds mediately from the Lord; for when men represent truth, their women represent good (n. 6014). As Miriam with the women represent external good, therefore it is added “the sister of Aaron,” and it is not said “the sister of Moses.” Moreover good and truth are circumstanced like sister and brother (n. 3160). But be it known that women represent good, and men truth, when the spiritual church is treated of; whereas women represent truth, and men good, when the celestial church is treated of (n. 4823). From the signification of “the prophetess,” as being one who teaches (n. 2534, 7269), here who praises the Lord, or what is the same, glorifies Him from the good of faith, because she sang to Jehovah, as Moses and the men of Israel had done (that “to sing” denotes to glorify, see n. 8261, 8263, 8267); and from the signification of “taking a timbrel in the hand,” as being to glorify from the good of faith, for a “timbrel” is predicated of spiritual good, or what is the same, of the good of faith (n. 4138).

[2] Formerly in Divine worship many kinds of musical instruments were employed, but with much distinction. In general, by wind instruments were expressed affections of good, and by stringed instruments affections of truth, and this from the correspondence of every sounding thing with the affections. It is known that some natural affections are expressed by certain kinds of musical instruments, and others by certain other ones, and that when a fitting harmony joins in accord, they actually excite these affections. They who are skilled in music are aware of these things, and make an accordant use of them. The cause of this fact arises from the very nature of sound and of its accord with the affections. Men learned this at first, not from science and art, but from the hearing and its exquisite sense: from this it is clear that it does not come from any origin in the natural world, but from an origin in the spiritual world, and accordingly from the correspondence with things in the spiritual world of those things in the natural world which flow from order. Harmonious sound and its varieties correspond to states of joy and gladness in the spiritual world; and states of joy and gladness there arise from the affections, which in that world are affections of good and truth. From this then it can be seen that musical instruments correspond to the delights and pleasantnesses of spiritual and celestial affections, and that some instruments correspond to celestial affections, and some to spiritual affections (see what has been said and shown before on this subject, n. 418-420, 4138).

[3] As regards the timbrel specifically, it corresponds to spiritual good, that is, to the good of truth. The reason is that the timbrel is not a stringed instrument, neither is it a wind instrument, but as it is made with a skin, it is as it were a continuous stringed instrument, and moreover its sound is graver and deeper than is the sound of stringed instruments. This can also be seen from the Word, where the “timbrel” is mentioned, as in Isaiah:

The joy of the timbrels shall cease, the tumult of the joyous shall cease, the joy of the harp shall cease (24:8);

“the joy of the timbrels” denotes the delights of the affections of the good of faith; “the joy of the harp,” the delight of the affection of the truth of faith.

In Jeremiah:

Anew I will build thee, that thou shalt be built, O virgin of Israel; anew shalt thou adorn thy timbrels, and shalt go forth into the dance of them that play (31:4);

“to adorn the timbrels” denotes to glorify God from spiritual good, for it treats of the spiritual church, which is the “virgin of Israel.”

[4] In like manner in Ezekiel:

Thou hast been in Eden the garden of God, the work of thy timbrels and of thy pipes was in thee, in the day that thou wast created they were prepared (28:13);

speaking of Tyre, by which are signified the knowledges of good and of truth, and by “timbrels and pipes” the affections of the former, and the joys of the latter.

In David:

They have seen Thy goings, O God, the goings of my God in the sanctuary. The singers went before, after them the players, in the midst of the virgins playing on timbrels (Psalms 68:24-25).

Shout to the God of Jacob, lift up a song, and give a timbrel, a pleasant harp with a psaltery (Psalms 81:1-2).

Sing to Jehovah a new song, let them praise His name in the dance, let them sing psalms to Him with timbrel and harp (Psalms 149:1, 3);

here “to praise with timbrel” denotes to glorify from the delight of the affection of the good of faith; and “to praise with harp” denotes the pleasantness of the affection of the truth of faith.

[5] In the same:

Praise ye God with timbrel and dance, praise ye Him with stringed instruments and organ, praise Him with cymbals of sound, praise Him with cymbals of noise (Psalms 150:4-5);

“to praise with timbrel and dance” denotes from the good and truth of faith; “with stringed instruments and organ” denotes from truths and the good thence derived. As by correspondence all instruments signified the delights and pleasantnesses of spiritual and celestial affections, many of the Psalms of David have an inscription, and it is told how they are to be sung, as “upon Neginoth,” “upon Nechiloth,” “upon the Octave,” “Shigajon,” “Gitthith,” “Muth-labben,” “Sheminith,” “Shoshannim,” “Machalath.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6752

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6752. And she called his name Moses. That this signifies the quality of state then, is evident from the signification of a “name,” and “calling a name as being the quality (n. 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006, 3421, 6674); here the quality of the state, because when anyone is named, the name itself then signifies the state (see n. 1946, 2643, 3422, 4298). The quality of state which is signified, is that of the law Divine in the beginning with the Lord, and that of truth Divine in the beginning with the man who is being regenerated. Two men especially represent the Lord as to the Word, namely, Moses and Elias; Moses as to the historic books, Elias as to the prophetic. There are besides, Elisha, and lastly John the Baptist, wherefore this is he who is meant by “Elias who was to come” (Matthew 17:10-13; Luke 1:17). But before it can be shown that Moses represents the law Divine, what this is must be told. The law Divine in a wide sense signifies the whole Word; in a sense less extended the historic Word; in a close sense, what was written through Moses; and in the closest sense, the ten commandments written on the tables of stone upon Mount Sinai. Moses represents the law in the less wide sense, also in the close, and likewise in the closest sense.

[2] That “the law,” in a wide sense, is the whole Word, both historic and prophetic, is evident in John:

We have heard out of the law that the Christ [Messiah] abideth forever (John 12:34).

That by “the law” here is meant also the prophetic Word, is plain, for this is written in Isaiah 9:6-7; Psalms 110:4; and in Daniel 7:13-14. Again in John:

That the word might be fulfilled that is written in their law, They hated Me without a cause (John 15:25); where the sense is the same, for this is written in Psalms 35:19.

In Matthew:

Verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall not pass away from the law, till all things be done (Matthew 5:18); where “law” in the wide sense denotes the whole Word.

[3] That “the law” in a sense less wide is the historic Word, is evident in these passages:

All things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them; for this is the law and the prophets (Matthew 7:12);

here the Word is distinguished into the law and the prophets, and because the Word is distinguished into the historic and prophetic, it follows that by “the law” is meant the historic Word, and by “the prophets” the prophetic Word.

On these two commandments hang the law and the prophets (Matthew 22:40).

The law and the prophets were until John: from that time the kingdom of God is evangelized (Luke 16:16; Matthew 11:13).

[4] That “the law” in a close sense is the Word that was written through Moses, is evident in these passages:

When Moses had made an end of writing the words of this law upon a book, even until he had completed them, Moses commanded the Levites who bare the ark of Jehovah, saying, Take the book of this law, and put it by the side of the ark of the covenant of Jehovah your God (Deuteronomy 31:24-26);

“the book of the law” denotes the books of Moses.

If thou wilt not watch to do all the words of this law that are written in this book, every disease and every plague which are not written in the book of this law, Jehovah will send secretly upon thee, even until thou be destroyed (Deuteronomy 28:58, 61); where the meaning is the same.

His good pleasure is in the law of Jehovah, and in His law doth he meditate day and night (Psalms 1:2);

“the law of Jehovah” denotes the books of Moses, for the prophetic books were not yet written, nor the historic except those of Joshua and of Judges. Besides passages in which the “law of Moses” is mentioned, to be seen below.

[5] That “the law” in the closest sense is the ten commandments written on tables of stone upon Mount Sinai, is known (see Josh. 8:32); but this law is also called “the testimony” (Exodus 25:16, 21).

[6] That Moses represents the law in a less wide sense, or the historic Word, and also the law in a close sense, and likewise in the closest sense, is evident from those passages where instead of “the law” mention is made of “Moses;” and where the law is called “the law of Moses,” as in Luke:

Abraham said to him, They have Moses and the prophets, let them hear them. If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rise from the dead (Luke 16:29, 31);

here by “Moses and the prophets” the like is signified as by “the law and the prophets,” namely, the historic and the prophetic Word; from which it is evident that “Moses” denotes the law, or the historic Word. Again:

Jesus beginning from Moses and from all the prophets, interpreted in all the scriptures the things concerning Himself (Luke 24:27).

All things must be fulfilled which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning Me (Luke 24:44).

Philip said, We have found Jesus of whom Moses in the law did write (John 1:45).

Moses in the law commanded us (John 8:5).

There hath flowed down over us the curse and the oath, which was written in the law of Moses the servant of God; for we have sinned against Him. As it is written in the law of Moses, all evil is come upon us (Daniel 9:11, 13).

Joshua wrote upon the stone of the altar a copy of the law of Moses (Josh. 8:32).

[7] It is said “the law of Moses” because by Moses is represented the Lord as to the law, that is, as to the Word; and in a sense less wide, as to the historic Word. Hence it is that to Moses is attributed what is of the Lord, as in John:

Moses gave you the law; Moses gave you circumcision; if a man receive circumcision on the sabbath, that the law of Moses may not be broken (John 7:19, 22-23).

Moses said, Honor thy father and thy mother (Mark 7:10).

Jesus answering said to them, What did Moses command you? They said, Moses permitted to write a bill of divorcement and to put her away (Mark 10:3-4).

And because on account of the representation there is attributed to Moses what is of the Lord, it is said both “the law of Moses,” and “the law of the Lord,” in Luke:

When the days of her purification were fulfilled, according to the law of Moses, they brought Him into Jerusalem, to present Him to the Lord (as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord), and to offer a sacrifice, according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtle doves, and two young pigeons (Luke 2:22-24, 39).

[8] As Moses represented the law, he was allowed to enter in unto the Lord on Mount Sinai, and not only to receive the tables of the law there, but also to hear the statutes and judgments of the law, and to deliver them to the people; and it is also said that “from this, they should believe in Moses forever.”

Jehovah said unto Moses, Lo I come unto thee in the thickness of the cloud, that the people may hear when I shall speak with thee, and may also believe in thee forever (Exodus 19:9);

it is said “in the thickness of the cloud” because by a “cloud” is meant the Word in the letter, and from this when Moses entered in unto the Lord on Mount Sinai, it is said that he “entered into the cloud” (Exodus 20:18; 24:2, 18; 34:25). (That a “cloud” denotes the literal sense of the Word, see the preface to Gen. 18; also n. 4060, 4391, 5922, 6343)

[9] And as Moses represented the law or the Word, therefore also when he came down from Mount Sinai,

The skin of his face shone when he spoke; and he put a veil upon his faces (Exodus 34:28 seq.).

The “shining of the faces” signified the internal of the law, for this is in the light of heaven, and is therefore called “glory” (n. 5922); and the “veil” signified the external of the law. That he veiled his face when he spoke with the people was because with them the internal was covered; and was so obscured to that people that they could not endure any of the light from it. (That the “face” denotes the internal, see n. 1999, 2434, 3527, 3573, 4066, 4796-4805, 5102, 5695.) As by Moses was represented the Lord as to the historic Word, and by Elias the Lord as to the prophetic Word, therefore when the Lord was transfigured, Moses and Elias were seen talking with Him (Matthew 17:3); nor could any others talk with the Lord when His Divine appeared in the world than they who represented the Word, for talking with the Lord is done through the Word. (That Elias represented the Lord as to the Word, see n. 2762, 5247.)

[10] And as both Moses and Elias together represented the whole Word, therefore where it is said of Elias that he should be “sent before the Lord,” mention is made of both:

Remember ye the law of Moses My servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and judgments. Behold I will send you Elijah the prophet, before the great and terrible day of Jehovah come (Malachi 4:4-5).

These words involve that one would go before to announce the advent according to the Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.