Bible

 

Εξοδος πλήθους 14

Studie

   

1 Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων,

2 Ειπε προς τους υιους Ισραηλ να στρεψωσι και να στρατοπεδευσωσιν απεναντι Πι-αιρωθ μεταξυ Μιγδωλ και της θαλασσης, καταντικρυ Βεελ-σεφων· καταντικρυ τουτου θελετε στρατοπεδευσει πλησιον της θαλασσης·

3 διοτι ο Φαραω θελει ειπει περι των υιων Ισραηλ, Αυτοι πλανωνται εν τη γη· συνεκλεισεν αυτους η ερημος·

4 και εγω θελω σκληρυνει την καρδιαν του Φαραω, ωστε να καταδιωξη οπισω αυτων· και θελω δοξασθη επι τον Φαραω και επι παν το στρατευμα αυτου· και οι Αιγυπτιοι θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος. Και εκαμον ουτω.

5 Ανηγγελθη δε προς τον βασιλεα της Αιγυπτου οτι εφυγεν ο λαος· και η καρδια του Φαραω και των θεραποντων αυτου μετεβληθη κατα του λαου και ειπον, Δια τι εκαμομεν τουτο, ωστε να εξαποστειλωμεν τον Ισραηλ και να μη μας δουλευη πλεον;

6 Εζευξε λοιπον την αμαξαν αυτου και παρελαβε τον λαον αυτου μεθ' εαυτου·

7 ελαβε δε εξακοσιας αμαξας εκλεκτας, και πασας τας αμαξας της Αιγυπτου, και αρχηγους επι παντων.

8 Και εσκληρυνε Κυριος την καρδιαν Φαραω του βασιλεως της Αιγυπτου, και κατεδιωξεν οπισω των υιων Ισραηλ· οι δε υιοι Ισραηλ εξηρχοντο δια χειρος υψηλης.

9 Και κατεδιωξαν οι Αιγυπτιοι οπισω αυτων, παντες οι ιπποι, αι αμαξαι του Φαραω, και οι ιππεις αυτου, και το στρατευμα αυτου· και εφθασαν αυτους εστρατοπεδευμενους πλησιον της θαλασσης απεναντι Πι-αιρωθ, καταντικρυ Βεελ-σεφων.

10 Και οτε επλησιασεν ο Φαραω, οι υιοι Ισραηλ υψωσαν τους οφθαλμους αυτων, και ιδου, οι Αιγυπτιοι ηρχοντο οπισω αυτων· και εφοβηθησαν σφοδρα· και ανεβοησαν οι υιοι Ισραηλ προς τον Κυριον.

11 Και ειπον προς τον Μωυσην, Διοτι δεν ησαν μνηματα εν Αιγυπτω, εξηγαγες ημας δια να αποθανωμεν εν τη ερημω; Δια τι εκαμες εις ημας τουτο και εξηγαγες ημας εξ Αιγυπτου;

12 δεν ειναι ουτος ο λογος τον οποιον σοι ειπομεν εν Αιγυπτω, λεγοντες, Αφες ημας και ας δουλευωμεν τους Αιγυπτιους; διοτι καλητερον ητο εις ημας να δουλευωμεν τους Αιγυπτιους, παρα να αποθανωμεν εν τη ερημω.

13 Και ειπεν ο Μωυσης προς τον λαον, Μη φοβεισθε· σταθητε και βλεπετε την σωτηριαν του Κυριου, την οποιαν θελει καμει εις εσας σημερον· διοτι τους Αιγυπτιους, τους οποιους ειδετε σημερον, δεν θελετε ιδει αυτους πλεον εις τον αιωνα·

14 ο Κυριος θελει πολεμησει δια σας· σεις δε θελετε μενει ησυχοι.

15 Και ειπε Κυριος προς τον Μωυσην, Τι βοας προς εμε; ειπε προς τους υιους Ισραηλ να κινησωσι·

16 συ δε υψωσον την ραβδον σου και εκτεινον την χειρα σου επι την θαλασσαν και σχισον αυτην, και ας διελθωσιν οι υιοι Ισραηλ δια ξηρας εν μεσω της θαλασσης·

17 και εγω, ιδου, θελω σκληρυνει την καρδιαν των Αιγυπτιων, και θελουσιν εμβη κατοπιν αυτων· και θελω δοξασθη επι τον Φαραω και επι παν το στρατευμα αυτου, επι τας αμαξας αυτου και επι τους ιππεις αυτου·

18 και θελουσι γνωρισει οι Αιγυπτιοι οτι εγω ειμαι ο Κυριος, οταν δοξασθω επι τον Φαραω, επι τας αμαξας αυτου και επι τους ιππεις αυτου.

19 Τοτε ο αγγελος του Θεου, ο προπορευομενος του στρατευματος του Ισραηλ, εσηκωθη και ηλθεν οπισω αυτων· και ο στυλος της νεφελης εσηκωθη απ' εμπροσθεν αυτων, και εσταθη οπισθεν αυτων·

20 και ηλθε μεταξυ του στρατευματος των Αιγυπτιων και του στρατευματος του Ισραηλ· και εις εκεινους μεν ητο νεφος σκοτιζον, εις τουτους δε φωτιζον την νυκτα· ωστε το εν δεν επλησιασε το αλλο καθ' ολην την νυκτα.

21 Ο δε Μωυσης εξετεινε την χειρα αυτου επι την θαλασσαν· και εκαμεν ο Κυριος την θαλασσαν να συρθη ολην εκεινην την νυκτα υπο σφοδρου ανατολικου ανεμου και κατεστησε την θαλασσαν ξηραν, και τα υδατα διεχωρισθησαν.

22 Και εισηλθον οι υιοι του Ισραηλ εις το μεσον της θαλασσης κατα το ξηρον, και τα υδατα ησαν εις αυτους τοιχος εκ δεξιων και εξ αριστερων αυτων.

23 Κατεδιωξαν δε οι Αιγυπτιοι και εισηλθον κατοπιν αυτων, παντες οι ιπποι του Φαραω, αι αμαξαι αυτου και οι ιππεις αυτου, εν τω μεσω της θαλασσης.

24 Και εν τη φυλακη τη πρωινη επεβλεψεν ο Κυριος εκ του στυλου του πυρος και της νεφελης επι το στρατευμα των Αιγυπτιων και συνεταραξε το στρατευμα των Αιγυπτιων·

25 και εξεβαλε τους τροχους των αμαξων αυτων, ωστε εσυροντο δυσκολως· και ειπον οι Αιγυπτιοι, Ας φυγωμεν απ' εμπροσθεν του Ισραηλ, διοτι ο Κυριος πολεμει τους Αιγυπτιους υπερ αυτων.

26 Ο δε Κυριος ειπε προς τον Μωυσην, Εκτεινον την χειρα σου επι την θαλασσαν, και ας επαναστρεψωσι τα υδατα επι τους Αιγυπτιους, επι τας αμαξας αυτων και επι τους ιππεις αυτων.

27 Και εξετεινεν ο Μωυσης την χειρα αυτου επι την θαλασσαν· και θαλασσα επανελαβε την ορμην αυτης περι την αυγην· οι δε Αιγυπτιοι φευγοντες απηντησαν αυτην· και κατεστρεψε Κυριος τους Αιγυπτιους εν τω μεσω της θαλασσης·

28 διοτι τα υδατα επαναστρεψαντα εσκεπασαν τας αμαξας και τους ιππεις, παν το στρατευμα του Φαραω, το οποιον ειχεν εμβη κατοπιν αυτων εις την θαλασσαν· δεν εμεινεν εξ αυτων ουδε εις.

29 Οι δε υιοι Ισραηλ επερασαν δια ξηρας εν μεσω της θαλασσης· και τα υδατα ησαν εις αυτους τοιχος εκ δεξιων αυτων και εξ αριστερων αυτων.

30 Και εσωσε Κυριος εν τη ημερα εκεινη τον Ισραηλ εκ χειρος των Αιγυπτιων· και ειδεν ο Ισραηλ τους Αιγυπτιους νεκρους επι το χειλος της θαλασσης.

31 Και ειδεν ο Ισραηλ το μεγα εκεινο εργον, το οποιον εκαμεν ο Κυριος επι τους Αιγυπτιους· και εφοβηθη ο λαος τον Κυριον, και επιστευσεν εις τον Κυριον, και εις τον Μωυσην τον θεραποντα αυτου.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 842

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

842. 'And God made a wind pass over the earth, and the waters subsided' means the arrangement of all things into their proper order. This is clear from the meaning of 'wind' in the Word. All spirits, both good and evil, are compared and likened to the wind, and are even called winds. And in the original language the same word is used for spirits as for winds. In temptations, meant here by 'the waters that subsided', as shown already, evil spirits who deluge are present. With their delusions they flow in wave upon wave and activate kindred delusions residing with a person. When these spirits, or delusions, are dispersed the Word speaks of it being done by means of 'a wind', and in fact by 'an east wind'.

[2] Once the swell or waters of temptation have abated, the condition of someone undergoing temptation is similar to that of mankind generally, as I have been given to know from considerable experience. That is to say, evil spirits in the world of spirits sometimes group together in squadrons and in this way create disturbances. But they are broken up by other squadrons of spirits pouring out mostly from a position to the right, from the eastern quarter therefore, who strike so much fear and terror into them that they think only of taking flight. At that point those who have grouped themselves together are scattered in all directions, and in this way the communities of spirits drawn together for evil purposes are dissolved. The squadrons of spirits who disperse them in this fashion are called 'the East Wind'. In addition to this there are countless other ways of scattering them, and these too are 'east winds', which will in the Lord's Divine mercy be dealt with later on. When evil spirits have been dispersed in this fashion a kind of calm or silence follows the state of disturbance. A similar situation exists with the person undergoing temptation. While undergoing temptation he is amid the throng of such spirits; but when they have been driven away or dispersed, a kind of calm descends which is the start to an arranging of all things into order.

[3] Before anything is restored to order it is very common for everything to be reduced first of all to a state of confusion resembling chaos so that things that are not compatible may be separated from one another. And once these have been separated the Lord arranges them into order. Phenomena comparable to this take place in nature. There too every single thing is first reduced to a state of confusion before being put in its proper place. Unless atmospheric conditions included strong winds to disperse alien substances, the air could not possibly be cleared, and harmful toxic substances would accumulate in it. The same applies to the human body. Unless all things in the bloodstream, those that are alien as well as those that are congenial, were flowing along together unceasingly and repeatedly into the same heart where they are mixed together, the vital fluids would be in danger of clotting and each constituent could not possibly be precisely disposed to perform its proper function. The same also applies to a person's regeneration.

[4] 'The wind', in particular 'the East Wind', means nothing other than the dispersion of falsities and evils, or what amounts to the same, of evil spirits and genii, and after that an arranging into order. This becomes clear from what is said in the Word, as in Isaiah,

You will disperse them, and the wind will carry them away, and the tempest will scatter them. And you will rejoice in Jehovah, in the Holy One of Israel you will glory. Isaiah 41:16.

Here dispersing is compared to 'the wind' and scattering to 'the tempest' - a dispersing and scattering of evils - at which time regenerate persons 'will rejoice in Jehovah'. In David,

Behold, the kings assembled themselves, they went over together. They saw, and so they were astounded, thrown into confusion, and rushed about. Terror took hold of them there, pain like that of a woman in labour. By the East Wind You will shatter [the ships of Tarshish]. Psalms 48:4-7.

This describes the terror and confusion caused by 'the East Wind', a description based on occurrences in the world of spirits, for the internal sense of the Word embodies those occurrences.

[5] In Jeremiah,

[My people] will make their land an astonishment. Like the East Wind I will scatter them before the enemy. I will look them in the neck and not in the face 1 on the day of their calamity. Jeremiah 18:16-17.

Here similarly 'the East Wind' stands for the dispersion of falsities. Things of a similar nature are represented by the east wind that dried up the Sea Suph so that the children of Israel could go across, referred to in Exodus as follows,

Jehovah drove the Sea Suph back by a strong east wind all night, and made the sea dry land, and the waters were divided. Exodus 14:21.

Matters of a similar nature were represented by 'the waters of the Sea Suph' as are meant here by 'the waters of the flood'. This is clear from the fact that the Egyptians, who represented the evil, were overwhelmed, while the children of Israel, who represented the regenerate, as Noah does here, went across. 'The Sea Suph', like 'the flood', means damnation and also temptation. 'The East Wind' accordingly means the dispersion of the waters, that is, of the evils of damnation or of temptation. It is clear also from the Song of Moses after they had gone across, Exodus 15:1-19, and from what is said in Isaiah,

Jehovah will utterly destroy the tongue of the sea of Egypt, and will shake His hand over the River with the might of His wind, and He will smite it into seven channels, and make it a road for shoes. Then there will be a highway for the remnant of His people, who will remain from Asshur, as there was for Israel when they came up out of the land of Egypt. Isaiah 11:15-16.

Here 'a highway for the remnant of the people who will remain from Asshur' stands for arrangement into order.

Poznámky pod čarou:

1. literally, the faces

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.