Bible

 

Εξοδος πλήθους 11

Studie

   

1 Ειπε δε Κυριος προς τον Μωυσην, Ετι μιαν πληγην θελω φερει επι τον Φαραω και επι την Αιγυπτον· μετα ταυτα θελει σας εξαποστειλει εντευθεν· εξαποστελλων υμας θελει βεβαιως και διωξει υμας ολοκληρως εντευθεν·

2 λαλησον τωρα εις τα ωτα του λαου, και ας ζητηση πας ανηρ παρα του γειτονος αυτου, και πασα γυνη παρα της γειτονος αυτης, σκευη αργυρα, και σκευη χρυσα.

3 Και εδωκεν ο Κυριος χαριν εις τον λαον ενωπιον των Αιγυπτιων· ετι δε ο ανθρωπος ο Μωυσης ητο μεγας σφοδρα εν τη γη της Αιγυπτου εμπροσθεν των θεραποντων του Φαραω και εμπροσθεν του λαου.

4 Και ειπεν ο Μωυσης, Ουτω λεγει ο Κυριος· Περι το μεσονυκτιον εγω θελω εξελθει εις το μεσον της Αιγυπτου·

5 και παν πρωτοτοκον εν τη γη της Αιγυπτου θελει αποθανει, απο του πρωτοτοκου του Φαραω, οστις καθηται επι του θρονου αυτου, εως του πρωτοτοκου της δουλης, ητις δουλευει εν τω μυλω, και παν πρωτοτοκον των κτηνων·

6 και θελει εισθαι καθ' ολην την γην της Αιγυπτου κραυγη μεγαλη, οποια ποτε δεν εγεινεν, ουδε μετα ταυτα θελει γεινει τοιαυτη·

7 επι παντας ομως τους υιους Ισραηλ δεν θελει κινησει σκυλος την γλωσσαν αυτου, απο ανθρωπου εως κτηνους· δια να γνωρισητε οτι ο Κυριος εκαμε διακρισιν μεταξυ των Αιγυπτιων και του Ισραηλ·

8 και παντες ουτοι οι δουλοι σου θελουσι καταβη προς εμε και θελουσι προσπεσει εμπροσθεν μου λεγοντες, Εξελθε συ και πας ο λαος ο ακολουθων σε· και μετα ταυτα θελω εξελθει. Και εξηλθεν ο Μωυσης απο του Φαραω μετα θυμου μεγαλου.

9 Και ειπε Κυριος προς τον Μωυσην, Δεν θελει σας εισακουσει ο Φαραω, δια να πληθυνθωσι τα θαυμασια μου εν τη γη της Αιγυπτου.

10 Ο Μωυσης δε και ο Ααρων εκαμον παντα τα θαυμασια ταυτα ενωπιον του Φαραω· ο δε Κυριος εσκληρυνε την καρδιαν του Φαραω, και δεν εξαπεστειλε τους υιους Ισραηλ εκ της γης αυτου.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7796

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7796. And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh. That this signifies that these vastations, and the consequent confirmations that they were in evil, were effected by means of truth from the Divine, is evident from the representation of Moses and Aaron, as being truth Divine, Moses the truth which proceeds immediately from the Divine, and Aaron the truth which proceeds mediately (see n. 7010, 7089, 7382); and from the signification of the “wonders done in Egypt” or “before Pharaoh,” as being so many vastations of those who had been of the church and had lived evilly. That the “wonders of Egypt” have this signification can be seen from the signification of the several wonders; that they are also confirmations that they are not in faith but in evil, see just above (n. 7795). It is said that “Moses and Aaron did these wonders,” when yet they were not done by them, but by the Divine; but it is so said because by Moses and Aaron is represented truth Divine, and the wonders were wrought by the Divine by means of truth proceeding from Itself; for all things which are done by the Divine Itself are done by means of truth proceeding from Itself; the Divine Itself is the being [esse] of all things, whereas the truth proceeding from It is the derivative manifestation [existere] of all things; Good Itself, which is the Divine Esse, produces all things by means of its truth. It is said that vastations are effected by means of truth from the Divine, but it is to be understood that Divine truth is not the cause, for the Divine vastates no one; but the evil person vastates himself by rendering himself determined against truth Divine, extinguishing, rejecting, or perverting it; and by turning the good Divine which continually flows in, into evil. This evil then is that which vastates, and from this it is evident whence the cause is, namely, that the influx of good and of truth from the Divine is not the cause, for without the influx of these there is no life; but the cause is their conversion into evil and falsity, which is done by him who is in evil.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.