Bible

 

1 Mose 48

Studie

   

1 Darnach ward Joseph gesagt: Siehe, dein Vater ist krank. Und er nahm mit sich seine beiden Söhne, Manasse und Ephraim.

2 Da ward's Jakob angesagt: Siehe, dein Sohn Joseph kommt zu dir. Und Israel machte sich stark und setzte sich im Bette

3 und sprach zu Joseph: Der allmächtige Gott erschien mir zu Lus im Lande Kanaan und segnete mich

4 und sprach zu mir: Siehe, ich will dich wachsen lassen und mehren und will dich zum Haufen Volks machen und will dies Land zu eigen geben deinem Samen nach dir ewiglich.

5 So sollen nun deine zwei Söhne, Ephraim und Manasse, die dir geboren sind in Ägyptenland, ehe ich hereingekommen bin zu dir, mein sein gleich wie Ruben und Simeon.

6 Welche du aber nach ihnen zeugest, sollen dein sein und genannt werden nach dem Namen ihrer Brüder in deren Erbteil.

7 Und da ich aus Mesopotamien kam starb mir Rahel im Lande Kanaan auf dem Weg, da noch ein Feld Weges war gen Ephrath; und ich begrub sie daselbst an dem Wege Ephraths, das nun Bethlehem heißt.

8 Und Israel sah die Söhne Josephs und sprach: Wer sind die?

9 Joseph antwortete seinem Vater: Es sind meine Söhne, die mir Gott hier gegeben hat. Er sprach: Bringe sie her zu mir, daß ich sie segne.

10 Denn die Augen Israels waren dunkel geworden vor Alter, und er konnte nicht wohl sehen. Und er brachte sie zu ihm. Er aber küßte sie und herzte sie

11 und sprach zu Joseph: Siehe, ich habe dein Angesicht gesehen, was ich nicht gedacht hätte; und siehe, Gott hat mich auch deinen Samen sehen lassen.

12 Und Joseph nahm sie von seinem Schoß und neigte sich zur Erde gegen sein Angesicht.

13 Da nahm sie Joseph beide, Ephraim in seine rechte Hand gegen Israels linke Hand und Manasse in seine Linke Hand gegen Israels rechte Hand, und brachte sie zu ihm.

14 Aber Israel streckte seine rechte Hand aus und legte sie auf Ephraims, des Jüngeren, Haupt und seine linke auf Manasses Haupt und tat wissend also mit seinen Händen, denn Manasse war der Erstgeborene.

15 Und er segnete Joseph und sprach: Der Gott, vor dem meine Väter, Abraham und Isaak, gewandelt haben, der Gott, der mein Hirte gewesen ist mein Leben lang bis auf diesen Tag,

16 der Engel, der mich erlöst hat von allem Übel, der segne diese Knaben, daß sie nach meiner Väter Abrahams und Isaaks, Namen genannt werden, daß sie wachsen und viel werden auf Erden.

17 Da aber Joseph sah, daß sein Vater die rechte Hand auf Ephraims Haupt legte, gefiel es ihm übel, und er faßte seines Vaters Hand, daß er sie von Ephraim Haupt auf Manasses Haupt wendete,

18 und sprach zu ihm: Nicht so, mein Vater; dieser ist der Erstgeborene, lege deine rechte Hand auf sein Haupt.

19 Aber sein Vater weigerte sich und sprach: Ich weiß wohl, mein Sohn, ich weiß wohl. Dieser soll auch ein Volk werden und wird groß sein; aber sein jüngerer Bruder wird größer denn er werden, und sein Same wird ein großes Volk werden.

20 Also segnete er sie des Tages und sprach: Wer in Israel will jemand segnen, der sage: Gott setze dich wie Ephraim und Manasse! und setzte also Ephraim Manasse vor.

21 Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und wird euch wiederbringen in das Land eurer Väter.

22 Ich habe dir ein Stück Land zu geben vor deinen Brüdern, das ich mit Schwert und Bogen aus der Amoriter Hand genommen habe.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6297

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6297. And his seed shall be the fullness of the nations. That this signifies that the truth which is of faith shall reign, is evident from the signification of “seed,” as being faith and charity (see n. 1025, 1447, 1610, 1940, 2848, 3187, 3310, 3373, 3671), here faith, because predicated of Ephraim; and from the signification of the “fullness of the nations,” as being abundance, thus that the truth of faith shall reign. “Fullness” in the Word signifies all, and where it does not signify all, it signifies abundant, and is predicated both of truth and of good; for “multitude” is predicated of truth, but “magnitude” of good, thus “fullness of both,” as in Jeremiah:

Behold waters rise up out of the north, which shall become an overflowing stream, and shall overflow the land and the fullness thereof, the city and them that dwell therein (Jeremiah 47:2);

“the land and the fullness” denote all, both truth and good, that is of the church. For this reason it is added, “the city and them that dwell therein;” for by “city” are signified truths, and by “them that dwell therein,” goods (n. 2268, 2451, 2712).

[2] In Ezekiel:

They shall eat their bread with solicitude, and drink their waters with amazement, that the land thereof may be devastated from its fullness (Ezekiel 12:19).

The “land” denotes the church, and the “fullness” the good and truth there. That both are signified is evident from what precedes, that “they should eat bread with solicitude, and drink waters with amazement;” for by “bread” is signified the good of love, and by “waters” the truth of faith, which are called the “fullness of the earth.”

[3] In like manner in Amos:

The pride of Jacob, and his palaces, I hate, therefore will I shut up the city and the fullness thereof (Amos 6:8).

In David:

The heavens are Thine, the earth also is Thine; the world and the fullness thereof Thou hast founded (Psalms 89:11).

The earth is Jehovah’s, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein. For He hath founded it upon the seas, and established it upon the streams (Psalms 24:1-2); where also the “fullness” denotes truth and good; the “earth,” the church in a specific, and the “world,” the church in a universal sense. That “Jehovah founded the world upon the seas” denotes upon the things that are of memory-knowledge (n. 28); and that “He established it upon the streams” denotes upon the things that are of intelligence (n. 3051). Who cannot see that it is not meant that Jehovah founded the world upon the seas, and established it upon the streams, for the world is not founded and established thereon; and therefore he who reflects can see that by “seas” and by “streams” something else is signified, and that this something else is the spiritual or internal of the Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.