Bible

 

2 Mose 33

Studie

   

1 Der HERR sprach zu Mose: Gehe, ziehe von dannen, du und das Volk, das du aus Ägyptenland geführt hast, in das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe und gesagt: Deinem Samen will ich's geben;

2 und ich will vor dir her senden einen Engel und ausstoßen die Kanaaniter, Amoriter, Hethiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter,

3 dich zu bringen in das Land, darin Milch und Honig fließt. Ich will nicht mit dir hinaufziehen, denn du bist ein halsstarriges Volk; ich möchte dich unterwegs vertilgen.

4 Da das Volk diese böse Rede hörte, trugen sie Leid, und niemand trug seinen Schmuck an sich.

5 Und der HERR sprach zu Mose: Sage zu den Kindern Israel: Ihr seid ein halsstarriges Volk. Wo ich nur einen Augenblick mit dir hinaufzöge, würde ich dich vertilgen. Und nun lege deinen Schmuck von dir, daß ich wisse, was ich dir tun soll.

6 Also taten die Kinder Israel ihren Schmuck von sich vor dem Berge Horeb.

7 Mose aber nahm die Hütte und schlug sie auf draußen, ferne vom Lager, und hieß sie eine Hütte des Stifts. Und wer den HERRN fragen wollte, mußte herausgehen zur Hütte des Stifts vor das Lager.

8 Und wenn Mose ausging zur Hütte so stand alles Volk auf und trat ein jeglicher in seiner Hütte Tür und sahen ihm nach, bis er in die Hütte kam.

9 Und wenn Mose in die Hütte kam, so kam die Wolkensäule hernieder und stand in der Hütte Tür und redete mit Mose.

10 Und alles Volk sah die Wolkensäule in der Hütte Tür stehen, und standen auf und neigten sich, ein jeglicher in seiner Hütte Tür.

11 Der HERR aber redete mit Mose von Angesicht zu Angesicht, wie ein Mann mit seinem Freunde redet. Und wenn er wiederkehrte zum Lager, so wich sein Diener Josua, der Sohn Nuns, der Jüngling, nicht aus der Hütte.

12 Und Mose sprach zu dem HERRN: Siehe, du sprichst zu mir: Führe das Volk hinauf! und läßt mich nicht wissen, wen du mit mir senden willst, so du doch gesagt hast: Ich kenne dich mit Namen, und du hast Gnade vor meinen Augen gefunden.

13 Habe ich denn Gnade vor deinen Augen gefunden, so laß mich deinen Weg wissen, damit ich dich kenne und Gnade vor deinen Augen finde. Und siehe doch, daß dies Volk dein Volk ist.

14 Er sprach: Mein Angesicht soll vorangehen; damit will ich dich leiten.

15 Er aber sprach zu ihm: Wo nicht dein Angesicht vorangeht, so führe uns nicht von dannen hinauf.

16 Denn wobei soll doch erkannt werden, daß ich und dein Volk vor deinen Augen Gnade gefunden haben, außer wenn du mit uns gehst, auf daß ich und dein Volk gerühmt werden vor allem Volk, das auf dem Erdboden ist?

17 Der HERR sprach zu Mose: Was du jetzt geredet hast, will ich auch tun; denn du hast Gnade vor meinen Augen gefunden, und ich kenne dich mit Namen.

18 Er aber sprach: So laß mich deine Herrlichkeit sehen.

19 Und er sprach: Ich will vor deinem Angesicht alle meine Güte vorübergehen lassen und will ausrufen des HERRN Namen vor dir. Wem ich aber gnädig bin, dem bin ich gnädig; und wes ich mich erbarme, des erbarme ich mich.

20 Und sprach weiter: Mein Angesicht kannst du nicht sehen; denn kein Mensch wird leben, der mich sieht.

21 Und der HERR sprach weiter: Siehe, es ist ein Raum bei mir; da sollst du auf dem Fels stehen.

22 Wenn denn nun meine Herrlichkeit vorübergeht, will ich dich in der Felskluft lassen stehen und meine Hand ob dir halten, bis ich vorübergehe.

23 Und wenn ich meine Hand von dir tue, wirst du mir hintennach sehen; aber mein Angesicht kann man nicht sehen.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10544

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10544. Verses 7-11. And Moses took a tent, and stretched it for himself without the camp, afar off from the camp; and he called it the tent of meeting. And it was that everyone inquiring of Jehovah went out unto the tent of meeting that was outside the camp. And it was that when Moses went out unto the tent, all the people rose up, and stood, every man at the door of his tent, and looked after Moses, until he had entered into the tent. And it was that when Moses entered into the tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the tent, and spoke with Moses. And all the people saw the pillar of cloud standing at the door of the tent; and all the people rose up and bowed themselves, every man at the door of his tent. And Jehovah spoke unto Moses faces to faces, as a man speaketh unto his neighbor. And he returned unto the camp; and his minister Joshua, the son of Nun, a boy, moved not out of the midst of the tent. “And Moses took a tent,” signifies what is holy of worship, of the church, and of the Word; “and stretched it for himself without the camp, afar off from the camp,” signifies remote from the external things in which the nation itself was; “and he called it the tent of meeting,” signifies the external of worship, of the church, and of the Word, in which are internal things; “and it was that everyone inquiring of Jehovah went out unto the tent of meeting that was outside the camp,” signifies that all instructions concerning the truths and goods of the church and of worship would be given to everyone by means of the external of the Word remotely from the external things in which that nation was; “and it was that when Moses went out unto the tent, all the people rose up, and stood, every man at the door of his tent,” signifies that that nation was not in the external of the Word, of the church, and of worship, but was outside of it; “and looked after Moses, until he had entered into the tent,” signifies that they see the external of the Word, of the church, and of worship, but that it vanishes from their apprehension; “and it was that when Moses entered into the tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the tent, and spoke with Moses,” signifies that after the Word had vanished from their apprehension a dense obscurity took possession of them from without, and yet there was a clear perception from within; “and all the people saw the pillar of cloud standing at the door of the tent,” signifies a dense obscurity taking possession of them from without; “and all the people rose up and bowed themselves, every man at the door of his tent,” signifies that that nation adored their external in a holy manner; “and Jehovah spoke unto Moses faces to faces,” signifies the Divine things in the Word conjoined together; “as a man speaketh unto his neighbor,” signifies the conjunction of truth and good; “and he returned unto the camp,” signifies unto the external in which that nation was; “and his minister Joshua, the son of Nun, a boy, moved not out of the midst of the tent,” signifies Divine truth meanwhile ministering in the holy things of the church and of worship in the place of Moses.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.