Bible

 

2 Mose 20

Studie

   

1 Und Gott redete alle diese Worte:

2 Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführt habe.

3 Du sollst keine anderen Götter neben mir haben.

4 Du sollst dir kein Bildnis noch irgend ein Gleichnis machen, weder des, das oben im Himmel, noch des, das unten auf Erden, oder des, das im Wasser unter der Erde ist.

5 Bete sie nicht an und diene ihnen nicht. Denn ich, der HERR, dein Gott, bin ein eifriger Gott, der da heimsucht der Väter Missetat an den Kindern bis in das dritte und vierte Glied, die mich hassen;

6 und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich liebhaben und meine Gebote halten.

7 Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht mißbrauchen; denn der HERR wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen mißbraucht.

8 Gedenke des Sabbattags, daß Du ihn heiligest.

9 Sechs Tage sollst du arbeiten und alle dein Dinge beschicken;

10 aber am siebenten Tage ist der Sabbat des HERRN, deines Gottes; da sollst du kein Werk tun noch dein Sohn noch deine Tochter noch dein Knecht noch deine Magd noch dein Vieh noch dein Fremdling, der in deinen Toren ist.

11 Denn in sechs Tagen hat der HERR Himmel und Erde gemacht und das Meer und alles, was darinnen ist, und ruhte am siebenten Tage. Darum segnete der HERR den Sabbattag und heiligte ihn.

12 Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest in dem Lande, daß dir der HERR, dein Gott, gibt.

13 Du sollst nicht töten.

14 Du sollst nicht ehebrechen.

15 Du sollst nicht stehlen.

16 Du sollst kein falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten.

17 Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Hauses. Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Weibes, noch seines Knechtes noch seiner Magd, noch seines Ochsen noch seines Esels, noch alles, was dein Nächster hat.

18 Und alles Volk sah den Donner und Blitz und den Ton der Posaune und den Berg rauchen. Da sie aber solches sahen, flohen sie und traten von ferne

19 und sprachen zu Mose: Rede du mit uns, wir wollen gehorchen; und laß Gott nicht mit uns reden, wir möchten sonst sterben.

20 Mose aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht; denn Gott ist gekommen, daß er euch versuchte und daß seine Furcht euch vor Augen wäre, daß ihr nicht sündigt.

21 Also trat das Volk von ferne; aber Mose machte sich hinzu in das Dunkel, darin Gott war.

22 Und der HERR sprach zu ihm: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ihr habt gesehen, daß ich mit euch vom Himmel geredet habe.

23 Darum sollt ihr nichts neben mir machen; silberne und goldene Götter sollt ihr nicht machen.

24 Einen Altar von Erde mache mir, darauf du dein Brandopfer und Dankopfer, deine Schafe und Rinder opferst. Denn an welchem Ort ich meines Namens Gedächtnis stiften werde, da will ich zu dir kommen und dich segnen.

25 Und so du mir einen steinernen Altar machen willst, sollst du ihn nicht von gehauenen Steinen bauen; denn wo du mit deinem Messer darüber fährst, so wirst du ihn entweihen.

26 Du sollst auch nicht auf Stufen zu meinem Altar steigen, daß nicht deine Blöße aufgedeckt werde vor ihm.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 966

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

966. And it became blood as of one dead. That this signified that all were falsified, is evident from the signification of blood, as denoting Divine truth; and, in the opposite sense, Divine truth falsified (concerning which see n. 30, 328, 329, 476, 748). In this case, therefore, that all the knowledges of truth from the Word were falsified. The knowledges of truth from the Word are the truths of the sense of the letter, or the truths in the Word for the natural man, which also are Divine truths. These altogether falsified are signified by the sea becoming blood, as of one dead.

The Divine truths of the sense of the letter of the Word are said to be falsified, when they are perverted even to the destruction of interior Divine truth, or of Divine truth in the heavens. They then also appear in the heavens with man as the blood of one dead. That those who separate faith from the goods of life falsify the Word has been often shown above; and it is of such that these things are said, as is evident from the second verse of this chapter.

Concerning the Fourth Precept of the Decalogue, that parents are to be honoured.

This precept also was given, because the honour of parents represented and thence signified love to the Lord, and love towards the church. For father, in the heavenly sense, or the heavenly Father, is the Lord; and mother, in the heavenly sense, or the heavenly mother, is the church. Honour signifies the good of love; and length of days, which is the consequence, signifies the felicity of life eternal. This precept is thus understood in heaven, where no other father is known but the Lord, and no other mother but the Lord's kingdom, which is also the church. For the Lord gives life from Himself, and by the church He gives spiritual nourishment. That in the heavenly sense of this precept, not any father in the world is meant, or indeed to be named, while man is in a heavenly idea, the Lord teaches in Matthew:

"Call no one your father on earth; for one is your Father, who is in the heavens" (23:9).

That Father signifies the Lord as to Divine Good may be seen above (n. 32, 200, 254, 297). That mother signifies the Lord's kingdom, the church, and Divine truth may be seen in Arcana Coelestia 289, 2691, 2717, 3703, 5581, 8897). That length of days signifies the felicity of eternal life, n. 8898 in the same work; and that honour signifies the good of love, n. 8897 there, and above, n. 288, 345.

From these things it is now evident that the third and fourth precepts involve mysteries concerning the Lord; that is, the acknowledgment and confession of His Divine, and the worship of Him from the good of love.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.