Bible

 

3 Mose 26

Studie

   

1 Ihr sollt euch keinen Götzen machen noch Bild, und sollt euch keine SäuLE aufrichten, noch keinen Malstein setzen in eurem Lande, daß ihr davor anbetet; denn ich bin der HERR, euer Gott.

2 Haltet meine Sabbate und fürchtet euch vor meinem Heiligtum! Ich bin der HERR.

3 Werdet ihr in meinen Satzungen wandeln und meine Gebote halten und tun,

4 so will, ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll sein Gewächs geben und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte bringen.

5 Und die Dreschzeit soll reichen bis zur Weinernte, und die Weinernte soll reichen bis zur Zeit der Saat. Und sollt Brots die FülLE haben und sollt sicher in eurem Lande wohnen.

6 Ich will Frieden geben in eurem Lande, daß ihr schlafet, und euch niemand schrecke. Ich will die bösen Tiere aus eurem Lande tun, und soll kein Schwert durch euer Land gehen.

7 Ihr sollt eure Feinde jagen, und sie sollen vor euch her ins Schwert fallen.

8 Euer fünf sollen hundert jagen, und euer hundert sollen zehntausend jagen; denn eure Feinde sollen vor euch her fallen ins Schwert.

9 Und ich will mich zu euch wenden und will euch wachsen und mehren lassen und will meinen Bund euch halten.

10 Und sollt von dem Firnen essen, und wenn das Neue kommt, das Firne wegtun.

11 Ich will meine Wohnung unter euch haben, und meine SeeLE soll euch nicht verwerfen.

12 Und will unter euch wandeln und will euer Gott sein; so sollt ihr mein Volk sein.

13 Denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Ägyptenland geführet hat, daß ihr nicht ihre Knechte wäret, und habe euer Joch zerbrochen und habe euch aufgerichtet wandeln lassen.

14 Werdet ihr aber mir nicht gehorchen und nicht tun diese Gebote alle,

15 und werdet meine Satzungen verachten, und eure SeeLE meine Rechte verwerfen, daß ihr nicht tut alLE meine Gebote, und werdet meinen Bund lassen anstehen,

16 so will ich euch auch solches tun: Ich will euch heimsuchen mit Schrecken, Schwulst und Fieber, daß euch die Angesichte verfallen und der Leib verschmachte; ihr sollt umsonst euren Samen säen, und eure Feinde sollen ihn fressen.

17 und ich will mein Antlitz wider euch stellen, und sollt geschlagen werden vor euren Feinden; und die euch hassen, sollen über euch herrschen; und sollt fliehen, da euch niemand jaget.

18 So ihr aber über das noch nicht mir gehorchet, so will ich's noch siebenmal mehr machen, euch zu strafen um eure Sünde,

19 daß ich euren Stolz und Halsstarrigkeit breche; und will euren Himmel wie Eisen und eure Erde wie Erz machen.

20 Und eure Mühe und Arbeit soll verloren sein, daß euer Land sein Gewächs nicht gebe und die Bäume im Lande ihre Früchte nicht bringen.

21 Und wo ihr mir entgegen wandelt und mich nicht hören wollt, so will ich's noch siebenmal mehr machen, auf euch zu schlagen um eurer Sünde willen.

22 Und will wilde Tiere unter euch senden, die sollen eure Kinder fressen und euer Vieh zerreißen und euer weniger machen; und eure Straßen sollen wüste werden.

23 Werdet ihr euch aber damit noch nicht von mir züchtigen lassen und mir entgegen wandeln,

24 will ich euch auch entgegen wandeln und will euch noch siebenmal mehr schlagen um eurer Sünde willen.

25 Und will ein Racheschwert über euch bringen, das meinen Bund rächen soll. Und ob ihr euch in eure Städte versammelt, will ich doch die Pestilenz unter euch senden und will euch in eurer Feinde Hände geben.

26 Dann will ich euch den Vorrat des Brots verderben, daß zehn Weiber sollen euer Brot in einem Ofen backen, und euer Brot soll man mit Gewicht auswägen, und wenn ihr esset, sollt ihr nicht satt werden.

27 Werdet ihr aber dadurch mir noch nicht gehorchen und mir entgegen wandeln,

28 so will ich auch euch im Grimm entgegen wandeln und will euch siebenmal mehr strafen um eure Sünde,

29 daß ihr sollt eurer Söhne und Töchter Fleisch fressen.

30 Und will eure Höhen vertilgen und eure Bilder ausrotten; und will eure Leichname auf eure Götzen werfen; und meine SeeLE wird an euch Ekel haben.

31 Und will eure Städte wüste machen und eures Heiligtums Kirchen einreißen; und will euren süßen Geruch nicht riechen.

32 Also will ich das Land wüste machen, daß eure Feinde, so drinnen wohnen, sich davor entsetzen werden.

33 Euch aber will ich unter die Heiden streuen und das Schwert ausziehen hinter euch her, daß euer Land soll wüste sein und eure Städte verstöret.

34 Alsdann wird das Land ihm seine Feier gefallen lassen, solange es wüste liegt, und ihr in der Feinde Land seid; ja, dann wird das Land feiern und ihm seine Feier gefallen lassen,

35 solange es wüste liegt, darum daß es nicht feiern konnte, da ihr's solltet feiern lassen, da ihr drinnen wohnetet.

36 Und denen; die von euch überbleiben, will ich ein feig Herz machen in ihrer Feinde Land, daß sie soll ein rauschend Blatt jagen; und sollen fliehen davor, als jagte sie ein Schwert, und fallen, da sie niemand jaget

37 Und soll einer über den andern hinfallen, gleich als vor dem Schwert, und doch sie niemand jaget; und ihr sollt euch nicht auflehnen dürfen wider eure Feinde.

38 Und ihr sollt umkommen unter den Heiden, und eurer Feinde Land soll euch fressen.

39 Welche aber von euch überbleiben, die sollen in ihrer Missetat verschmachten in der Feinde Land; auch in ihrer Väter Missetat sollen sie verschmachten.

40 Da werden sie denn bekennen ihre Missetat und ihrer Väter Missetat, damit sie sich an mir versündiget und mir entgegen gewandelt haben.

41 Darum will ich auch ihnen entgegen wandeln und will sie in ihrer Feinde Land wegtreiben. Da wird sich ja ihr unbeschnittenes Herz demütigen, und dann werden sie ihnen die Strafe ihrer Missetat gefallen lassen.

42 Und ich werde gedenken an meinen Bund mit Jakob und an meinen Bund mit Isaak und an meinen Bund mit Abraham und werde an das Land gedenken,

43 das von ihnen verlassen ist und ihm seine Feier gefallen lässet, dieweil es wüste von ihnen liegt, und sie ihnen die Strafe ihrer Missetat gefallen lassen, darum daß sie meine Rechte verachtet, und ihre SeeLE an meinen Satzungen Ekel gehabt hat.

44 Auch wenn sie schon in der Feinde Land sind, habe ich sie gleichwohl nicht verworfen, und ekelt mich ihrer nicht also, daß es mit ihnen aus sein sollte, und mein Bund mit ihnen sollte nicht mehr gelten; denn ich bin der HERR, ihr Gott.

45 Und will über sie an meinen ersten Bund gedenken, da ich sie aus Ägyptenland führete vor den Augen der Heiden, daß ich ihr Gott wäre, ich der HERR.

46 Dies sind die Satzungen und Rechte und Gesetze, die der HERR zwischen ihm und den Kindern Israel gestellet hat auf dem Berge Sinai durch die Hand Moses.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 366

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

366. That they should kill one another. That this signifies the falsification or extinction of truths, is manifest from the signification of killing, as denoting to extinguish truths; for by killing in the Word is signified to kill spiritually, or to kill the spiritual part of man or his soul, which is to extinguish truths. The reason why it also denotes to falsify, is, because when truths are falsified, they are also extinguished; for by falsification a different understanding of them is arrived at, and truth is truth according to the understanding of any one concerning it; for the love and the principle which have rule in man, draw and apply all things to them, even truths themselves; wherefore, when the love is evil, or the principle false, then the truths are infected with the evil of the love, or the falsity of the principle, and so are extinguished; this therefore is what is here signified by, "that they should kill one another." That this takes place when there is no good with man, and especially when there is no good in the doctrine of his church, is manifest from the preceding words, where it is said: "When he had opened the second seal, there went out a red horse; and it was given to him that sat thereon to take peace from the earth"; by which is signified a second state of the church, when the understanding of the Word is destroyed as to good, whence divisions arise in the church (concerning which see above, n. 361, 364, 365).

[2] That the understanding of the Word, or, what is the same, the understanding of truth, is destroyed when there is no good with man, that is, where there is no love to the Lord and charity towards the neighbour, may be seen above (n. 365); for good in man, or what is the same, love in him, is the fire of his life, and truth in him, or the faith of truth, is the light thence; therefore according to the quality of the good or the quality of the love in him, such is the truth, or the faith of truth in him. Hence it is evident that if man is in evil, or in an evil love, he cannot be in the truth, or in the faith of truth; for the quality of the light which issues from that fire, is light to those who are in hell, which is a fatuous light, like the light from burning coals, which light is turned into mere darkness from the light flowing in from heaven. Such also is the light called natural light (lumen) with the evil, when they reason against the things of the church.

[3] That they should falsify truths and thereby extinguish them, is also meant by the Lord's words in Matthew:

Jesus said to the disciples, "The brother shall deliver up the brother, the father the son; the children shall rise up against the parents, and cause them to be put to death" (10:21).

And in Luke:

"Ye shall be betrayed by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death" (21:16).

By parents, brethren, children, [kinsfolk,] and friends, are not meant here parents, brethren, children, kinsfolk, friends, nor by disciples are meant disciples, but the goods and truths of the church, also evils and falsities; and that evils will extinguish goods, and falsities truths. (That such things are signified by these names, see the Arcana Coelestia 10490.)

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10491

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10491. 'And the sons of Levi did according to the word of Moses' means put into effect by those in possession of truths springing from good. This is clear from the representation of 'the sons of Levi' as those in possession of truths springing from good, and in the abstract sense, without reference to persons, as truths springing from good, dealt with above in 10485; and from the meaning of 'doing according to the word of Moses' as putting into effect.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.