Bible

 

1 Mose 6

Studie

   

1 Da sich aber die Menschen begannen zu mehren auf Erden und zeugeten ihnen Töchter,

2 da sahen die Kinder Gottes nach den Töchtern der Menschen, wie sie schön waren und nahmen zu Weibern, welche sie wollten.

3 Da sprach der HERR: Die Menschen wollen sich von meinem Geist nicht mehr strafen lassen, denn sie sind Fleisch. Ich will ihnen noch Frist geben hundertundzwanzig Jahre.

4 Es waren auch zu den Zeiten Tyrannen auf Erden; denn da die Kinder Gottes die Töchter der Menschen beschliefen und ihnen Kinder zeugeten, wurden daraus Gewaltige in der Welt und berühmte Leute.

5 Da aber der HERR sah, daß der Menschen Bosheit groß war auf Erden und alles Dichten und Trachten ihres Herzens nur böse war immerdar,

6 da reuete es ihn, daß er die Menschen gemacht hatte auf Erden, und es bekümmerte ihn in seinem Herzen,

7 und sprach: Ich will die Menschen, die ich geschaffen habe, vertilgen von der Erde, von den Menschen an bis auf das Vieh und bis auf das Gewürme und bis auf die Vögel unter dem Himmel; denn es reuet mich, daß ich sie gemacht habe.

8 Aber Noah fand Gnade vor dem HERRN.

9 Dies ist das Geschlecht Noahs: Noah war ein frommer Mann und ohne Wandel und führete ein göttlich Leben zu seinen Zeiten.

10 Und zeugete drei Söhne, Sem, Ham, Japheth.

11 Aber die Erde war verderbet vor Gottes Augen und voll Frevels.

12 Da sah Gott auf Erden, und siehe, sie war verderbet; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbet auf Erden.

13 Da sprach Gott zu Noah: Alles Fleisches Ende ist vor mich kommen, denn die Erde ist voll Frevels von ihnen; und siehe da, ich will sie verderben mit der Erde.

14 Mache dir einen Kasten von Tannenholz und mache Kammern drinnen und verpiche sie mit Pech inwendig und auswendig.

15 Und mache ihn also: Dreihundert Ellen sei die Länge, fünfzig Ellen die Weite und dreißig Ellen die Höhe.

16 Ein Fenster sollst du dran machen, oben an, eine Elle groß. Die Tür sollst du mitten in seine Seite setzen. Und soll drei Boden haben, einen unten, den andern in der Mitte, den dritten in der Höhe.

17 Denn siehe, ich will eine Sintflut mit Wasser kommen lassen auf Erden, zu verderben alles Fleisch, darin ein lebendiger Odem ist unter dem Himmel. Alles, was auf Erden ist, soll untergehen.

18 Aber mit dir will ich einen Bund aufrichten; und du sollst in den Kasten gehen mit deinen Söhnen, mit deinem Weibe und mit deiner Söhne Weibern.

19 Und du sollst in den Kasten tun allerlei Tiere von allem Fleisch, je ein Paar, Männlein und Fräulein, daß sie lebendig bleiben bei dir.

20 Von den Vögeln nach ihrer Art, von dem Vieh nach seiner Art und von allerlei Gewürm auf Erden nach seiner Art: von den allen soll je ein Paar zu dir hineingehen, daß sie leben bleiben.

21 Und du sollst allerlei Speise zu dir nehmen, die man isset; und sollst sie bei dir sammeln, daß sie dir und ihnen zur Nahrung da seien.

22 Und Noah tat alles, was ihm Gott gebot.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 634

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

634. But it is extremely difficult to say, in a manner to be apprehended, what is the understanding of truth and the will of good in the proper sense, for the reason that a man supposes everything he thinks to be of the understanding, since he calls it so; and everything that he desires he supposes to be of the will, since he calls it so. And it is the more difficult to explain this so as to be apprehended, because most men at this day are also ignorant of the fact that what is of the understanding is distinct from what is of the will, for when they think anything they say they will it, and when they will a thing they say they think it. This is one cause of the difficulty, and another reason why this subject can with difficulty be comprehended is that men are solely in what is of the body, that is, their life is in the most external things.

[2] And for these reasons they do not know that there is in every man something that is interior, and something still interior to that, and indeed an inmost; and that his corporeal and sensuous part is only the outermost. Desires, and things of the memory, are interior; affections and rational things are interior still to these; and the will of good and understanding of truth are inmost. And these are so distinct from each other that nothing can ever be more distinct. The corporeal man makes all these into a one, and confounds them. This is why he believes that when his body dies all things are to die; though in fact he then first begins to live, and this by his interiors following one another closely in their order. If his interiors were not thus distinct, and did not thus succeed each other, men could never be in the other life spirits, angelic spirits, and angels, who are thus distinguished according to their interiors. For this reason there are three heavens, most distinct from each other. From these considerations it may now in some measure be evident what, in the proper sense, are the understanding of truth and the will of good; and that they can be predicated only of the celestial man, or of the angels of the third heaven.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.