Bible

 

1 Mose 43

Studie

   

1 Die Teurung aber drückte das Land.

2 Und da es verzehret war, was sie für Getreide aus Ägypten gebracht hatten, sprach ihr Vater zu ihnen: Ziehet wieder hin und kaufet uns ein wenig Speise.

3 Da antwortete ihm Juda und sprach: Der Mann band uns das hart ein und sprach: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder mit euch.

4 Ist's nun, daß du unsern Bruder mit uns sendest, so wollen wir hinabziehen und dir zu essen kaufen;

5 ist's aber, daß du ihn nicht sendest, so ziehen wir nicht hinab. Denn der Mann hat gesagt zu uns: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, euer Bruder sei denn mit euch.

6 Israel sprach: Warum habt ihr so übel an mir getan, daß ihr dem Manne angesagt, wie ihr noch einen Bruder habt?

7 Sie antworteten: Der Mann forschete so genau nach uns und unserer Freundschaft und sprach: Lebet euer Vater noch? Habt ihr auch noch einen Bruder? Da sagten wir ihm, wie er uns fragte. Wie konnten wir soeben wissen, daß er sagen würde: Bringet euren Bruder mit hernieder?

8 Da sprach Juda zu Israel, seinem Vater: Laß den Knaben mit mir ziehen, daß wir uns aufmachen und reisen, und leben und nicht sterben, beide wir und du und unsere Kindlein.

9 Ich will Bürge für ihn sein; von meinen Händen sollst du ihn fordern. Wenn ich dir ihn nicht wiederbringe und vor deine Augen stelle, so will ich mein Leben lang die Schuld tragen.

10 Denn wo wir nicht hätten verzogen, wären wir schon wohl zweimal wiederkommen.

11 Da sprach Israel, ihr Vater, zu ihnen: Muß es denn ja also sein, so tut's und nehmet von des Landes besten Früchten in eure Säcke und bringet dem Manne Geschenke hinab, ein wenig Balsam und Honig und Würze und Myrrhen und Datteln und Mandeln.

12 Nehmet auch ander Geld mit euch; und das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder worden ist, bringet auch wieder mit euch. Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen.

13 Dazu nehmet euren Bruder, machet euch auf und kommet wieder zu dem Manne.

14 Aber der allmächtige Gott gebe euch Barmherzigkeit vor dem Manne, daß er euch lasse euren andern Bruder und Benjamin. Ich aber muß sein wie einer, der seiner Kinder gar beraubt ist.

15 Da nahmen sie diese Geschenke und das Geld zwiefältig mit sich und Benjamin, machten sich auf, zogen nach Ägypten und traten vor Joseph.

16 Da sah sie Joseph mit Benjamin und sprach zu seinem Haushalter: Führe diese Männer zu Hause und schlachte und richte zu; denn sie sollen zu Mittag mit mir essen.

17 Und der Mann tat, wie ihm Joseph gesagt hatte, und führete die Männer in Josephs Haus.

18 Sie fürchteten sich aber, daß sie in Josephs Haus geführt wurden, und sprachen: Wir sind hereingeführt um des Geldes willen, das wir in unsern Säcken vorhin wieder funden haben, daß er's auf uns bringe und fälle ein Urteil über uns, damit er uns nehme zu eigenen Knechten samt unsern Eseln.

19 Darum traten sie zu Josephs Haushalter und redeten mit ihm vor der Haustür

20 und sprachen: Mein HERR, wir sind vorhin herabgezogen, Speise zu kaufen.

21 Und da wir in die Herberge kamen und unsere Säcke auftaten, siehe, da war eines jeglichen Geld oben in seinem Sack mit völligem Gewicht; darum haben wir's wieder mit uns gebracht,

22 haben auch ander Geld mit uns herabgebracht, Speise zu kaufen; wir wissen aber nicht, wer uns unser Geld in unsere Säcke gesteckt hat.

23 Er aber sprach: Gehabt euch wohl, fürchtet euch nicht. Euer Gott und eures Vaters Gott hat euch einen Schatz gegeben in eure Säcke. Euer Geld ist mir worden. Und er führete Simeon zu ihnen heraus

24 und führete sie in Josephs Haus, gab ihnen Wasser, daß sie ihre Füße wuschen, und gab ihren Eseln Futter.

25 Sie aber bereiteten das Geschenk zu, bis daß Joseph kam auf den Mittag; denn sie hatten gehöret, daß sie daselbst das Brot essen sollten.

26 Da nun Joseph zum Hause einging, brachten sie ihm zu Hause das Geschenk in ihren Händen und fielen vor ihm nieder zur Erden.

27 Er aber grüßte sie freundlich und sprach: Gehet es eurem Vater, dem alten, wohl, von dem ihr mir sagtet? Lebet er noch?

28 Sie antworteten: Es gehet deinem Knechte, unserm Vater, wohl und lebet noch. Und neigeten sich und fielen vor ihm nieder.

29 Und er hub seine Augen auf und sah seinen Bruder Benjamin, seiner Mutter Sohn, und sprach: Ist das euer jüngster Bruder, da ihr mir von sagtet? Und sprach weiter: Gott sei dir gnädig, mein Sohn!

30 Und Joseph eilete, denn sein Herz entbrannte ihm gegen seinen Bruder, und suchte, wo er weinete; und ging in seine Kammer und weinete daselbst.

31 Und da er sein Angesicht gewaschen hatte, ging er heraus und hielt sich fest und sprach: Leget Brot auf!

32 Und man trug ihm besonders auf und jenen auch besonders und den Ägyptern, die mit ihm aßen, auch besonders. Denn die Ägypter dürfen nicht Brot essen mit den Ebräern, denn es ist ein Greuel vor ihnen.

33 Und man setzte sie gegen ihn, den Erstgebornen nach seiner Erstgeburt und den Jüngsten nach seiner Jugend. Des verwunderten sie sich untereinander.

34 Und man trug ihnen Essen vor von seinem Tisch; aber dem Benjamin ward fünfmal mehr denn den andern. Und sie tranken und wurden trunken mit ihm.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5508

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5508. 'And they pointed out to him all that was happening to them means reflection by the good of that truth on what was provided up to then. This is clear from the meaning of 'pointing out' as thought and reflection, dealt with in 2861, for what is pointed out to someone is thought based on reflection; and from the meaning of 'all that was happening to them' as what was providential or provided, dealt with below. The reason why it is the good of truth that reflects is that the one to whom 'they pointed out' was Jacob their father, who represents the good of truth, 5506. The reflection did not originate in the truths represented by 'the sons of Jacob', as the sense of the letter implies, for the reason that all reflection and thought based on it which take place in what is lower or more external begin in what is higher or more internal, though they appear to begin in what is lower or more external. And because the good of truth, which 'Jacob' represents, is more internal, reflection by the good of truth is therefore meant.

[2] The reason 'what is happening' means what is providential or has been provided is that every happening or contingency which is otherwise described as fortuitous and attributed to chance or luck is something providential. Divine Providence does its work out of sight and in ways beyond comprehension, for the reason that a person may be able in freedom to attribute that work either to providence or else to chance. For if providence performed its acts in seen and comprehensible ways the dangerous condition would then exist in which a person would first believe, because of what he has seen and comprehended, that those acts were providential, but after that would move away into a contrary belief. In that case truth and falsity would then be joined together in his interior man and the truth would be rendered profane - a condition that holds eternal damnation within it. The retention therefore of a person such as this in a state of disbelief is preferable to his having faith at one point and then departing from it.

[3] This condition is meant in Isaiah,

Say to this people, Hearing, hear - but do not understand; and seeing, see - but do not comprehend. Make the heart of this people fat and their ears heavy, and plaster over their eyes, lest they see with their eyes and hear with their ears, and their heart understands, and they turn again and are healed. Isaiah 6:9-10; John 12:40.

This also explains why miracles do not take place at the present day. For as with everything else that is seen and comprehensible, miracles would compel a person to believe; and anything that compels takes freedom away. But the whole of a person's reformation and regeneration takes place while he is in freedom; nothing implanted in him if he is not in freedom remains fixed in him. Things are implanted in freedom if an affection for goodness and truth are present in the person, 1937, 1947, 2744, 2870-2893, 3145, 3146, 3158, 4401.

[4] The reason why great miracles occurred among the descendants of Jacob was that they were compelled by those miracles to fulfill in their outward form the religious laws they were given; for no more than this was required of those limited to representatives of the Church. With those people things of an external nature were separated from internal ones, which was why they could not undergo any interior reformation. They completely rejected things of an internal nature and were therefore unable to render truths profane, 3398, 3399, 3479, 4680. Such people could be subjected to compulsion without any danger of their profaning what was holy.

[5] People of today ought to believe what they do not see, as is also clear from the Lord's words to Thomas, in John,

Because you have seen Me, Thomas, you have believed; blessed are those who do not see and yet believe. John 20:29.

The truth that contingencies which are otherwise attributed to chance or luck are due to Divine Providence is indeed accepted by the Church; yet there is no real belief in it. Who does not say that God has saved him, who does not give thanks to God when, seemingly by good fortune, he gets out of some great danger? Also, when he is promoted to important positions or comes into wealth, does he not also call this a blessing received from God? Thus the member of the Church accepts that all contingencies are attributable to providence, even though he does not really believe this. But more on these matters will in the Lord's Divine mercy be presented elsewhere.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.