Bible

 

2 Mose 7

Studie

   

1 Der HERR sprach zu Mose: Siehe, ich habe dich einen Gott gesetzt über Pharao; und Aaron, dein Bruder, soll dein Prophet sein.

2 Du sollst reden alles, was ich dir gebieten werde; aber Aaron, dein Bruder, soll es vor Pharao reden, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande lasse.

3 Aber ich will Pharaos Herz verhärten, daß ich meiner Zeichen und Wunder viel tue in Ägyptenland.

4 Und Pharao wird euch nicht hören, auf daß ich meine Hand in Ägypten beweise und führe mein Heer, mein Volk, die Kinder Israel, aus Ägyptenland durch große Gerichte.

5 Und die Ägypter sollen's inne werden, daß ich der HERR bin, wenn ich nun meine Hand ausstrecke über Ägypten und die Kinder Israel von ihnen wegführen werde.

6 Mose und Aaron taten, wie ihnen der HERR geboten hatte.

7 Und Mose war achtzig Jahre alt und Aaron dreiundachtzig Jahre alt, da sie mit Pharao redeten.

8 Und der HERR sprach zu Mose und Aaron:

9 Wenn Pharao zu euch sagen wird: Beweiset eure Wunder, so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn vor Pharao, daß er zur Schlange werde.

10 Da gingen Mose und Aaron hinein zu Pharao und taten wie ihnen der HERR geboten hatte. Und Aaron warf seinen Stab vor Pharao und vor seinen Knechten; und er ward zur Schlange.

11 Da forderte Pharao die Weisen und Zauberer. Und die ägyptischen Zauberer taten auch also mit ihrem Beschwören.

12 Ein jeglicher warf seinen Stab von sich, da wurden Schlangen draus; aber Aarons Stab verschlang ihre Stäbe.

13 Also ward das Herz Pharaos verstockt und hörete sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte.

14 Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz Pharaos ist hart; er weigert sich, das Volk zu lassen.

15 Gehe hin zu Pharao morgen. Siehe, er wird ans Wasser gehen; so tritt gegen ihm an das Ufer des Wassers und nimm den Stab in deine Hand, der zur Schlange ward,

16 und sprich zu ihm: Der HERR, der Ebräer Gott, hat mich zu dir gesandt und lassen sagen: Laß mein Volk, daß mir's diene in der Wüste! Aber du hast bisher nicht wollen hören.

17 Darum spricht der HERR also: Daran sollst du erfahren, daß ich der HERR bin. Siehe, ich will mit dem Stabe, den ich in meiner Hand habe, das Wasser schlagen, das in dem Strom ist, und es soll in Blut verwandelt werden,

18 daß die Fische im Strom sterben sollen und der Strom stinken, und den Ägyptern wird ekeln, zu trinken des Wassers aus dem Strom.

19 Und der HERR sprach zu Mose: Sage Aaron: Nimm deinen Stab und recke deine Hand aus über die Wasser in Ägypten, über ihre Bäche und Ströme und Seen und über alle Wassersümpfe, daß sie Blut werden, und sei Blut in ganz Ägyptenland, beide in hölzernen und steinernen Gefäßen.

20 Mose und Aaron taten, wie ihnen der HERR geboten hatte, und hub den Stab auf und schlug ins Wasser, das im Strom war, vor Pharao und seinen Knechten. Und alles Wasser im Strom ward in Blut verwandelt.

21 Und die Fische im Strom starben, und der Strom ward stinkend, daß die Ägypter nicht trinken konnten des Wassers aus dem Strom; und ward Blut in ganz Ägyptenland.

22 Und die ägyptischen Zauberer taten auch also mit ihrem Beschwören. Also ward das Herz Pharaos verstockt und hörete sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte.

23 Und Pharao wandte sich und ging heim und nahm's nicht zu Herzen.

24 Aber alle Ägypter gruben nach Wasser um den Strom her, zu trinken; denn des Wassers aus dem Strom konnten sie nicht trinken.

25 Und das währete sieben Tage lang, daß der HERR den Strom schlug.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7280

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7280. 'And may the Egyptians know that I am Jehovah' means that they will have a fear of the Divine. This is clear from the meaning of 'knowing that I am Jehovah' as having a fear of the Divine, dealt with below; and from the meaning of 'the Egyptians' as those who are steeped in falsities and engage in molestation. As regards the fear which those steeped in falsities and engaging in molestation will have of the Divine, it should be recognized that fear is the one and only means by which those in hell can be constrained and held in bonds. For fear is a bond shared by both those who are upright and those who are evil. But with the upright it is an inward fear, that is, fear for their salvation, or fear lest they should lose their own souls, to be exact, and on that account lest they should do anything contrary to conscience, that is, contrary to the truth and goodness which compose conscience. Consequently they fear lest they should do anything contrary to what is just and fair, thus contrary to their neighbour. But this fear becomes holy fear to the extent that it is wedded to charitable affection in them, and especially to the extent that it is wedded to love to the Lord. Such fear then becomes like that which young children feel towards their parents whom they love. When this happens, then so far as they are governed by the good of love fear is not apparent; but so far as they are not governed by good it is apparent, and develops into anxiety. This is what the fear of God is like to which the Word refers many times.

[2] But with those who are evil there is no inward fear - no fear for their salvation - and therefore no fear that belongs to conscience, for in the world they completely rejected that kind of fear both by the life they led and by basic ideas of falsity that were used to justify it. But in place of inward fear there is with them an outward fear, the fear, to be exact, lest they should be stripped of important positions, monetary gain, and reputation on account of these, be legally punished, and be deprived of life. These are the things that those governed by evil fear for when they are in the world. And on entering the next life, since they cannot be constrained and held in bonds by inward fear, they are held in bonds by outward fear, which is instilled into them by means of punishments. These give them a fear of doing evil, which at length becomes a fear of the Divine, though it is, as has been stated, an outward fear, which is devoid of any wish to refrain from doing evil that is motivated by an affection for good. Any such wish is motivated only by a great fear of punishments, which finally they utterly dread.

[3] From all this one may now see that fear is the one and only means by which people are held in bonds. One may see that outward fear, the fear of punishments, is the one and only means by which the evil are constrained, and that this is what causes the torment suffered by the evil in hell. For the evil, on entering the next life, when the outward bonds which they had in the world are taken away from them and they are left to their own desires, are like wild beasts, simply longing to exercise dominion and to destroy any who do not support them. This is the greatest delight of their life; for to the extent that anyone loves himself he hates others who do not support him, and to the extent that each one has hatred within him the delight of destroying is present within him. But in the world that delight lies hidden.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.