Bible

 

2 Mose 18

Studie

   

1 Und da Jethro, der Priester in Midian, Moses Schwiegervater, hörete alles, was Gott getan hatte mit Mose und seinem Volk Israel, daß der HERR Israel hätte aus Ägypten geführet,

2 nahm er Zipora, Moses Weib, die er hatte zurückgesandt,

3 samt ihren zween Söhnen, der eine hieß Gersom; denn er sprach: Ich bin ein Gast worden in fremdem Lande;

4 und der andere Elieser; denn er sprach: Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet von dem Schwert Pharaos.

5 Da nun Jethro, Moses Schwäher, und seine Söhne und sein Weib zu ihm kamen in die Wüste, an den Berg Gottes, da er sich gelagert hatte,

6 ließ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwäher, bin zu dir kommen, und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.

7 Da ging ihm Mose entgegen hinaus und neigte sich vor ihm und küssete ihn. Und da sie sich untereinander gegrüßet hatten, gingen sie in die Hütte.

8 Da erzählete Mose seinem Schwäher alles, was der HERR Pharao und den Ägyptern getan hatte Israels halben, und alle die Mühe, die ihnen auf dem Wege begegnet war, und daß sie der HERR errettet hätte.

9 Jethro aber freuete sich all des Guten, das der HERR Israel getan hatte, daß er sie errettet hatte von der Ägypter Hand.

10 Und Jethro sprach: Gelobet sei der HERR, der euch errettet hat von der Ägypter und Pharaos Hand, der weiß sein Volk von der Ägypter Hand zu erretten.

11 Nun weiß ich, daß der HERR größer ist denn alle Götter, darum daß sie Hochmut an ihnen geübet haben.

12 Und Jethro, Moses Schwäher, nahm Brandopfer und opferte Gott. Da kam Aaron und alle Ältesten in Israel, mit Moses Schwäher das Brot zu essen vor Gott.

13 Des andern Morgens setzte sich Mose, das Volk zu richten; und das Volk stund um Mose her von Morgen an bis zu Abend.

14 Da aber sein Schwäher sah alles, was er mit dem Volk tat, sprach er: Was ist, das du tust mit dem Volk? Warum sitzest du allein, und alles Volk stehet um dich her von Morgen an bis zu Abend?

15 Mose antwortete ihm: Das Volk kommt zu mir und fragen Gott um Rat.

16 Denn wo sie was zu schaffen haben, kommen sie zu mir, daß ich richte zwischen einem jeglichen und seinem Nächsten und zeige ihnen Gottes Rechte und seine Gesetze.

17 Sein Schwäher sprach zu ihm: Es ist nicht gut, das du tust.

18 Du machest dich zu müde, dazu das Volk auch, das mit dir ist. Das Geschäft ist dir zu schwer, du kannst es allein nicht ausrichten.

19 Aber gehorche meiner Stimme; ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein. Pflege du des Volks vor Gott und bringe die Geschäfte vor Gott;

20 und stelle ihnen Rechte und Gesetze, daß du sie lehrest den Weg, darin sie wandeln, und die Werke, die sie tun sollen.

21 Sieh dich aber um unter allem Volk nach redlichen Leuten, die Gott fürchten, wahrhaftig und dem Geiz feind sind; die setze über sie, etliche über tausend, über hundert, über fünfzig und über zehn,

22 daß sie das Volk allezeit richten; wo aber eine große Sache ist, daß sie dieselbe an dich bringen, und sie alle geringen Sachen richten. So wird dir's leichter werden, und sie mit dir tragen.

23 Wirst du das tun, so kannst du ausrichten, was dir Gott gebeut, und all dies Volk kann mit Frieden an seinen Ort kommen.

24 Mose gehorchte seines Schwähers Wort und tat alles, was er sagte,

25 und redliche Leute aus dem ganzen Israel und machte sie zu Häuptern über das Volk, etliche über tausend, über hundert, über fünfzig und über zehn

26 daß sie das Volk allezeit richteten, was aber schwere Sachen wären, zu Mose brächten, und die kleinen Sachen sie richteten.

27 Also ließ Mose seinen Schwäher in sein Land ziehen.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8715

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8715. And princes of tens. That this signifies primary truths in the third place, is evident from the signification of “princes,” as being primary things (as above); and from the signification of “tens,” as also being many, but in a less degree, because under “hundreds” (that “tens,” or “ten,” also denotes many, see n. 3107, 4638). Princes being set in order over a thousand, over a hundred, and over ten, abstractedly from all number represented many things in the first degree, in the second, and in the third, in like manner as in other passages in the Word, as where the Lord said of the servant that he “owed ten thousand talents,” and that the fellow-servant “owed him a hundred pence” (Matthew 18:24, 28); in like manner where He spoke of “a king about to wage war with another king, as consulting whether he was able with ten thousand to meet the other who was coming with twenty thousand” (Luke 14:31). In like manner in John:

An angel coming down from heaven laid hold on the dragon, and bound him a thousand years, and cast him into the abyss, that he should seduce the nations no more, until the thousand years should be consummated. The rest of the dead lived not again until the thousand years were consummated: this is the first resurrection (Revelation 20:1-3, 5).

in this passage by “a thousand” is not signified a thousand, but much, without any number. In like manner in Moses:

Jehovah doing mercy to a thousand generations that love Him (Exodus 20:5-6; Deuteronomy 5:9-10; 7:9; also in Jeremiah 32:18).

In David:

The word He commanded to a thousand generations (Psalms 105:8).

A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; it shall not come nigh thee (Psalms 91:7)

The chariots of God are twenty thousand, thousands of peaceful ones (Psalms 68:17).

Our flocks thousands, and ten thousands in our streets (Psalms 144:13).

A thousand years in Thy sight are as a day (Psalms 90:4).

It is similar with “a hundred” and with “ten,” for lesser numbers signify the like with the greater that result from multiplication by a like number (see n. 5291, 5335, 5708, 7973); (that “a hundred” and also “ten” signify much, see n. 3107, 4400, 4638).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.