Bible

 

2 Mose 18

Studie

   

1 Und da Jethro, der Priester in Midian, Moses Schwiegervater, hörete alles, was Gott getan hatte mit Mose und seinem Volk Israel, daß der HERR Israel hätte aus Ägypten geführet,

2 nahm er Zipora, Moses Weib, die er hatte zurückgesandt,

3 samt ihren zween Söhnen, der eine hieß Gersom; denn er sprach: Ich bin ein Gast worden in fremdem Lande;

4 und der andere Elieser; denn er sprach: Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet von dem Schwert Pharaos.

5 Da nun Jethro, Moses Schwäher, und seine Söhne und sein Weib zu ihm kamen in die Wüste, an den Berg Gottes, da er sich gelagert hatte,

6 ließ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwäher, bin zu dir kommen, und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.

7 Da ging ihm Mose entgegen hinaus und neigte sich vor ihm und küssete ihn. Und da sie sich untereinander gegrüßet hatten, gingen sie in die Hütte.

8 Da erzählete Mose seinem Schwäher alles, was der HERR Pharao und den Ägyptern getan hatte Israels halben, und alle die Mühe, die ihnen auf dem Wege begegnet war, und daß sie der HERR errettet hätte.

9 Jethro aber freuete sich all des Guten, das der HERR Israel getan hatte, daß er sie errettet hatte von der Ägypter Hand.

10 Und Jethro sprach: Gelobet sei der HERR, der euch errettet hat von der Ägypter und Pharaos Hand, der weiß sein Volk von der Ägypter Hand zu erretten.

11 Nun weiß ich, daß der HERR größer ist denn alle Götter, darum daß sie Hochmut an ihnen geübet haben.

12 Und Jethro, Moses Schwäher, nahm Brandopfer und opferte Gott. Da kam Aaron und alle Ältesten in Israel, mit Moses Schwäher das Brot zu essen vor Gott.

13 Des andern Morgens setzte sich Mose, das Volk zu richten; und das Volk stund um Mose her von Morgen an bis zu Abend.

14 Da aber sein Schwäher sah alles, was er mit dem Volk tat, sprach er: Was ist, das du tust mit dem Volk? Warum sitzest du allein, und alles Volk stehet um dich her von Morgen an bis zu Abend?

15 Mose antwortete ihm: Das Volk kommt zu mir und fragen Gott um Rat.

16 Denn wo sie was zu schaffen haben, kommen sie zu mir, daß ich richte zwischen einem jeglichen und seinem Nächsten und zeige ihnen Gottes Rechte und seine Gesetze.

17 Sein Schwäher sprach zu ihm: Es ist nicht gut, das du tust.

18 Du machest dich zu müde, dazu das Volk auch, das mit dir ist. Das Geschäft ist dir zu schwer, du kannst es allein nicht ausrichten.

19 Aber gehorche meiner Stimme; ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein. Pflege du des Volks vor Gott und bringe die Geschäfte vor Gott;

20 und stelle ihnen Rechte und Gesetze, daß du sie lehrest den Weg, darin sie wandeln, und die Werke, die sie tun sollen.

21 Sieh dich aber um unter allem Volk nach redlichen Leuten, die Gott fürchten, wahrhaftig und dem Geiz feind sind; die setze über sie, etliche über tausend, über hundert, über fünfzig und über zehn,

22 daß sie das Volk allezeit richten; wo aber eine große Sache ist, daß sie dieselbe an dich bringen, und sie alle geringen Sachen richten. So wird dir's leichter werden, und sie mit dir tragen.

23 Wirst du das tun, so kannst du ausrichten, was dir Gott gebeut, und all dies Volk kann mit Frieden an seinen Ort kommen.

24 Mose gehorchte seines Schwähers Wort und tat alles, was er sagte,

25 und redliche Leute aus dem ganzen Israel und machte sie zu Häuptern über das Volk, etliche über tausend, über hundert, über fünfzig und über zehn

26 daß sie das Volk allezeit richteten, was aber schwere Sachen wären, zu Mose brächten, und die kleinen Sachen sie richteten.

27 Also ließ Mose seinen Schwäher in sein Land ziehen.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8701

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8701. Thou art not able to do it, thou alone. That this signifies without the influx of truth from good 1 from some other source, is evident from the signification of “doing it alone,” when said of the truth Divine represented by Moses, as being the influx of truth from it alone, and not at the same time from some other source. How the case herein is can be seen from what was said above (n. 8685) concerning the immediate influx of truth Divine, and concerning its influx immediate and at the same time mediate; namely, that the influx of truth Divine is immediate in the first state of man when he is being regenerated; but that the influx is immediate and mediate in the second state, that is, when he has been regenerated. When the influx is immediate, the Lord indeed flows in with good and truth, yet the good is not then perceived, but truth; therefore the man is then led by means of truth, not so much by good. But when the influx is at the same time mediate, then good is perceived, for mediate influx is into the man’s external sensuous; hence it is that the man is then led by the Lord by means of good. In general be it known that a man has not been regenerated until he acts from the affection of good; for he then wills good, and it is delightful and blessed to him to do it. When he is in this state, his life is the life of good, and he is in heaven, for what universally reigns in heaven is good; the truth which is of faith, however, leads man to good, thus to heaven, but does not place him in heaven. The reason of this is that in the other life all are associated together according to the life of the will, not according to the life of the understanding; for where the will is, there the understanding is, but not the reverse: it is so in heaven, and it is so in hell. They who are evil are not sent into hell until they are in the evil of their life; for when they are in this, they are also in the falsity of their evil; in like manner they who are in good are, in heaven, in the truth of their good. In the other life all are reduced to the state of having one mind, namely, that what they will they also think, and they do not think differently from what they will. But in the world it is otherwise, for in the world a man can think differently, and even understand differently, from what he wills; but this in order that he may be reformed, that is, may understand good though he wills evil, and thus may be led by his understanding to will good; but in the other life everyone is led according to his will which has been acquired in the world.

Poznámky pod čarou:

1. Compare the explication of these words in n. 8696. [REVISER]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.