Bible

 

2 Mose 13

Studie

   

1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:

2 Heilige mir alle Erstgeburt, die allerlei Mutter bricht, bei den Kindern Israel, beide unter den Menschen und dem Vieh; denn sie sind mein.

3 Da sprach Mose zum Volk: Gedenket an diesen Tag, an dem ihr aus Ägypten, aus dem Diensthause, gegangen seid, daß der HERR euch mit mächtiger Hand von hinnen hat ausgeführet; darum sollst du nicht Sauerteig essen.

4 Heute seid ihr ausgegangen, in dem Mond Abib.

5 Wenn dich nun der HERR bringen wird in das Land der Kanaaniter, Hethiter, Amoriter, Heviter und Jebusiter, das er deinen Vätern geschworen hat, dir zu geben, ein Land, da Milch und Honig innen fleußt, so sollst du diesen Dienst halten in diesem Mond.

6 Sieben Tage sollst du ungesäuert Brot essen, und am siebenten Tage ist des HERRN Fest.

7 Darum sollst du sieben Tage ungesäuert Brot essen, daß bei dir kein Sauerteig noch gesäuert Brot gesehen werde an allen deinen Orten.

8 Und sollt euren Söhnen sagen an dem selbigen Tage: Solches halten wir um deswillen, das uns der HERR getan hat, da wir aus Ägypten zogen.

9 Darum soll dir's sein ein Zeichen in deiner Hand und ein Denkmal vor deinen Augen, auf daß des HERRN Gesetz sei in deinem Munde, daß der HERR dich mit mächtiger Hand aus Ägypten geführet hat.

10 Darum halte diese Weise zu seiner Zeit jährlich.

11 Wenn dich nun der HERR ins Land der Kanaaniter gebracht hat, wie er dir und deinen Vätern geschworen hat, und dir's gegeben,

12 so sollst du aussondern dem HERRN alles, was die Mutter bricht, und die Erstgeburt unter dem Vieh, das ein Männlein ist.

13 Die Erstgeburt vom Esel sollst du lösen mit einem Schaf; wo du es aber nicht lösest, so brich ihm das Genick. Aber alle erste Menschengeburt unter deinen Kindern sollst du lösen.

14 Und wenn dich heute oder morgen dein Kind wird fragen: Was ist das? sollst du ihm sagen: Der HERR hat uns mit mächtiger Hand aus Ägypten, von dem Diensthause, geführet.

15 Denn da Pharao hart war, uns loszulassen, erschlug der HERR alle Erstgeburt in Ägyptenland, von der Menschen Erstgeburt an bis an die Erstgeburt des Viehes. Darum opfere ich dem HERRN alles, was die Mutter bricht, das ein Männlein ist, und die Erstgeburt meiner Kinder löse ich.

16 Und das soll dir ein Zeichen in deiner Hand sein und ein Denkmal vor deinen Augen, daß uns der HERR hat mit mächtiger Hand aus Ägypten geführet.

17 Da nun Pharao das Volk gelassen hatte, führete sie Gott nicht auf die Straße durch der Philister Land, die am nächsten war; denn Gott gedachte, es möchte das Volk gereuen, wenn sie den Streit sahen, und wieder nach Ägypten umkehren.

18 Darum führete er das Volk um auf die Straße durch die Wüste am Schilfmeer. Und die Kinder Israel zogen gerüstet aus Ägyptenland.

19 Und Mose nahm mit sich die Gebeine Josephs. Denn er hatte einen Eid von den Kindern Israel genommen und gesprochen: Gott wird euch heimsuchen; so führet meine Gebeine mit euch von hinnen.

20 Also zogen sie aus von Suchoth und lagerten sich in Etham, vorn an der Wüste.

21 Und der HERR zog vor ihnen her, des Tages in einer Wolkensäule, daß er sie den rechten Weg führete, und des Nachts in einer Feuersäule, daß er ihnen leuchtete, zu reisen Tag und Nacht.

22 Die Wolkensäule wich nimmer von dem Volk des Tages, noch die Feuersäule des Nachts.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8042

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8042. Sanctify to Me all the firstborn. That this signifies faith, that it is from the Lord, is evident from the signification of “sanctifying to Jehovah” or the Lord, as being to ascribe to Him, that is, to confess and acknowledge that it is from Him; and from the signification of “the firstborn,” as being faith (see n. 352, 2435, 6344, 7035). When it is said “faith,” there is meant all the truth that belongs to the spiritual church; and as there is meant all the truth of the church, the spiritual church itself is also meant, for truth is the essential of this church. Good is indeed the essential of the church, and is actually the firstborn (n. 2435, 3325, 4925, 4926, 4928, 4930); but the good which those have who belong to the spiritual church is in itself truth; for when they act according to the truth which is of their doctrine, then the truth is called good, having then passed from the understanding into the will and from the will into act, and that which is done from the will is called good. That in itself and in its essence this good is nevertheless truth, is because to them the doctrinal things of the church are truths, and the doctrinal things in churches differ, consequently so do the truths; and yet although they are so various, by willing them and doing them they become goods, as just now said.

[2] While a man is being regenerated, he is led by means of faith in the understanding, or in doctrine, to faith in the will or life, that is, by means of the truth of faith to the good of charity; and when a man is in the good of charity, he has then been regenerated, and then from this good he produces truths, which are called the truths of good. These are the truths which are the veriest truths of faith, and which are meant by “the firstborn;” for it is with the begettings or births of truths from good, as it is with the begettings or births of sons and daughters from a parent, and afterward of grandsons and granddaughters, and thereafter of great-grandsons and great-granddaughters; and so on. The first or immediate begetting or birth, which is that of sons and daughters, is what is signified by “the firstborn,” however many these may be; but not the second and the third begettings or births, except relatively to their own parents. The reason why these are sanctified to Jehovah or the Lord, is that all derivative or descending truths and goods derive their essence from the primitive ones. In this spiritual thing is founded the right of the firstborn that is spoken of in the Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.