Bible

 

Matthaeus 4

Studie

   

1 Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden;

2 und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach.

3 Und der Versucher trat zu ihm hin und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, daß diese Steine Brot werden. Er aber antwortete und sprach:

4 Es steht geschrieben: "Nicht von Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte, das durch den Mund Gottes ausgeht."

5 Dann nimmt der Teufel ihn mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels

6 und spricht zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich hinab; denn es steht geschrieben: "Er wird seinen Engeln über dir befehlen, und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest."

7 Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen."

8 Wiederum nimmt der Teufel ihn mit auf einen sehr hohen Berg und zeigt ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit und spricht zu ihm:

9 Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst.

10 Da spricht Jesus zu ihm: Geh hinweg, Satan! Denn es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen."

11 Dann verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm.

12 Als er aber gehört hatte, daß Johannes überliefert worden war, entwich er nach Galiläa;

13 und er verließ Nazareth und kam und wohnte in Kapernaum, das am See liegt, in dem Gebiet von Zabulon und Nephtalim;

14 auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten Jesajas geredet ist, welcher spricht:

15 "Land Zabulon und Land Nephtalim, gegen den See hin, jenseit des Jordan, Galiläa der Nationen:

16 das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Lande und Schatten des Todes saßen, Licht ist ihnen aufgegangen."

17 Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen.

18 Als er aber am See von Galiläa wandelte, sah er zwei Brüder: Simon, genannt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die ein Netz in den See warfen, denn sie waren Fischer.

19 Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen.

20 Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach.

21 Und als er von dannen weiterging, sah er zwei andere Brüder: Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiffe mit ihrem Vater Zebedäus, wie sie ihre Netze ausbesserten; und er rief sie.

22 Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.

23 Und Jesus zog in ganz Galiläa umher, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen unter dem Volke.

24 Und sein Ruf ging aus in das ganze Syrien; und sie brachten zu ihm alle Leidenden, die mit mancherlei Krankheiten und Qualen behaftet waren, und Besessene und Mondsüchtige und Gelähmte; und er heilte sie.

25 Und es folgten ihm große Volksmengen von Galiläa und Dekapolis und Jerusalem und Judäa und von jenseit des Jordan.

   

Ze Swedenborgových děl

 

A Brief Exposition of New Church Doctrine # 113

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 120  
  

113. Let this be added to the above. It is said in the Church that no one can fulfil the law; especially as whoever offends against one commandment of the Decalogue, offends against all. But this form of speaking is not what it appears to be; for it is to be understood in this way, that whoever acts against one commandment from set purpose or from a confirmed mind acts against the rest, inasmuch as to act from purpose or from confirmation is altogether to deny that such action is a sin, and whoever denies the sin thinks nothing of acting against the rest of the commandments. Who does not know that whoever is a fornicator is not therefore a murderer, a thief or a false witness, nor even willing to be such. But whoever is an adulterer from set purpose and confirmation regards all religious matters as nothing, thus also murders, thefts and false witness; abstaining from these evils not because they are sins but from fear of the law or loss of reputation. Similarly, if anyone from set purpose or confirmation acts against any other single commandment of the Decalogue, he also acts against the rest, because he does not regard any action as sin.

[2] The same principle applies to those who are in good from the Lord. If they abstain of their own will and understanding, thus from set purpose and confirmation, from one evil because it is a sin, they abstain from all. Still more is this so if they abstain from several evils. For as soon as anyone abstains from any evil from set purpose and confirmation because it is a sin, he is kept by the Lord in the purpose of abstaining from the rest. Wherefore, if he commits an evil through ignorance or some predominant lust of the body, still it is not imputed to him, because he did not intend it of himself, neither does he confirm it in himself. A man comes into this kind of purpose if he examines himself once or twice a year, and repents of the evil he discovers in himself. It is otherwise with the man who never examines himself.

[3] I am allowed to confirm these observations by the following account. I have met several people in the spiritual world who have lived like others in the natural world, dressing well, feasting sumptuously, engaging in business like others for profit, going to the theatre, joking as if lasciviously on love topics, with other things of a similar nature; and yet the angels denounced such things as sinful evils with some, whilst not imputing them as evils with others, declaring the latter to be innocent and the former guilty. On being asked why they made this distinction when yet both parties had done similar things, they replied that they regard everyone according to their purpose, intention and end, and distinguish them accordingly. Therefore they excuse or condemn those whom the end excuses or condemns, inasmuch as good is the end with everyone in heaven, and evil is the end with everyone in hell. From all this it now plainly appears to whom sin is imputed and to whom it is not imputed.

  
/ 120  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.