Bible

 

Matthaeus 4

Studie

   

1 Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden;

2 und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach.

3 Und der Versucher trat zu ihm hin und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, daß diese Steine Brot werden. Er aber antwortete und sprach:

4 Es steht geschrieben: "Nicht von Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte, das durch den Mund Gottes ausgeht."

5 Dann nimmt der Teufel ihn mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels

6 und spricht zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich hinab; denn es steht geschrieben: "Er wird seinen Engeln über dir befehlen, und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest."

7 Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen."

8 Wiederum nimmt der Teufel ihn mit auf einen sehr hohen Berg und zeigt ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit und spricht zu ihm:

9 Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst.

10 Da spricht Jesus zu ihm: Geh hinweg, Satan! Denn es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen."

11 Dann verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm.

12 Als er aber gehört hatte, daß Johannes überliefert worden war, entwich er nach Galiläa;

13 und er verließ Nazareth und kam und wohnte in Kapernaum, das am See liegt, in dem Gebiet von Zabulon und Nephtalim;

14 auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten Jesajas geredet ist, welcher spricht:

15 "Land Zabulon und Land Nephtalim, gegen den See hin, jenseit des Jordan, Galiläa der Nationen:

16 das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Lande und Schatten des Todes saßen, Licht ist ihnen aufgegangen."

17 Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen.

18 Als er aber am See von Galiläa wandelte, sah er zwei Brüder: Simon, genannt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die ein Netz in den See warfen, denn sie waren Fischer.

19 Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen.

20 Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach.

21 Und als er von dannen weiterging, sah er zwei andere Brüder: Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiffe mit ihrem Vater Zebedäus, wie sie ihre Netze ausbesserten; und er rief sie.

22 Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.

23 Und Jesus zog in ganz Galiläa umher, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen unter dem Volke.

24 Und sein Ruf ging aus in das ganze Syrien; und sie brachten zu ihm alle Leidenden, die mit mancherlei Krankheiten und Qualen behaftet waren, und Besessene und Mondsüchtige und Gelähmte; und er heilte sie.

25 Und es folgten ihm große Volksmengen von Galiläa und Dekapolis und Jerusalem und Judäa und von jenseit des Jordan.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1074

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1074. Also those who are with Him are called, and chosen, and faithful, signifies that those that are in love to the Lord, in love towards the neighbor, and in the faith of charity, have the truth respecting the Lord's Divine authority and the Divine holiness of the Word. This is evident from the signification of the "called," as being in reference to the Lord those who are in love to the Lord; also from the signification of the "chosen," as being those who are in love towards the neighbor; also from the signification of the "faithful," as being those who are in the faith of charity. That this is the meaning of "the called, the chosen, and the faithful," is evident from the Word where "the called, the chosen, and the faithful," are mentioned; and also from the fact that the angels of the third heaven, who are in love to the Lord, are called the "called," the angels of the second heaven, who are in love towards the neighbor, are called the "chosen," and the angels of the first heaven, who are in the faith of charity, are called the "faithful." And since in the Lord's church on earth there are those who belong to the third, the second, and the first heaven, and who therefore become after death angels of those heavens, so "the called, the chosen, and the faithful," mean all those in the kingdoms under the dominion of the Pope who ascribe to the Lord the power of saving men, and ascribe to the Word alone Divine holiness and inspiration, and in these two doctrines recede from the vicarship of the Pope.

(Continuation respecting the Word)

[2] As the Divine truth, when passed from the Lord Himself through the three heavens down to men in the world, was written and became the Word in each heaven, therefore the Word is the union of the heavens with each other, and the union of the heavens with the church in the world. For the Word is the same everywhere, differing only in the perfection of glory and wisdom according to the degrees in which the heavens are; consequently the holy Divine from the Lord flows in through the heavens with the man in the world who acknowledges the Lord's Divine and the holiness of the Word when he reads it; and so far as such a man loves wisdom, he can be instructed and can imbibe wisdom from the Word as from the Lord Himself, or from heaven itself, and can thus be nourished with the food with which the angels themselves are nourished, and in which there is life; according to these words of the Lord:

The words that I speak unto you are spirit and are life (John 6:63).

The water that I will give you shall become a fountain of water springing up unto eternal life (John 4:14).

Man doth not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God (Matthew 4:4).

Work for the food that abideth unto eternal life, which the Son of man shall give unto you (John 6:27).

Such is the Word.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.