Bible

 

1 Mose 41

Studie

   

1 Und es geschah nach Verlauf von zwei vollen Jahren, daß der Pharao träumte: und siehe, er stand am Strome.

2 Und siehe, aus dem Strome stiegen sieben Kühe herauf, schön von Ansehen und fett an Fleisch, und sie weideten im Riedgrase.

3 Und siehe, sieben andere Kühe stiegen nach ihnen aus dem Strome herauf, häßlich von Ansehen und mager an Fleisch, und sie standen neben den Kühen am Ufer des Stromes.

4 Und die Kühe, die häßlich von Ansehen und mager an Fleisch waren, fraßen die sieben Kühe, die schön von Ansehen und fett waren. Und der Pharao erwachte.

5 Und er schlief ein und träumte zum zweiten Male: und siehe, sieben Ähren wuchsen auf an einem Halme, fett und schön.

6 Und siehe, sieben Ähren, mager und vom Ostwinde versengt, sproßten nach ihnen auf.

7 Und die mageren Ähren verschlangen die sieben fetten und vollen Ähren. Und der Pharao erwachte, und siehe, es war ein Traum.

8 Und es geschah am Morgen, da war sein Geist voll Unruhe, und er sandte hin und ließ alle Schriftgelehrten Ägyptens und alle seine Weisen rufen; und der Pharao erzählte ihnen seine Träume, aber da war keiner, der sie dem Pharao deutete.

9 Da redete der Oberste der Schenken zum Pharao und sprach: Ich gedenke heute meiner Sünden.

10 Der Pharao war sehr zornig über seine Knechte und setzte mich in Gewahrsam in das Haus des Obersten der Leibwache, mich und den Obersten der Bäcker.

11 Und wir hatten einen Traum in einer Nacht, ich und er; wir träumten ein jeder nach der Deutung seines Traumes.

12 Und daselbst war bei uns ein hebräischer Jüngling, ein Knecht des Obersten der Leibwache, und wir erzählten sie ihm; und er deutete uns unsere Träume, einem jeden deutete er nach seinem Traume.

13 Und es geschah, wie er uns deutete, also ist es geschehen: mich hat der Pharao wieder in meine Stelle eingesetzt, und ihn hat er gehängt.

14 Da sandte der Pharao hin und ließ Joseph rufen; und sie ließen ihn eilends aus dem Kerker gehen. Und er schor sich und wechselte seine Kleider und kam zu dem Pharao.

15 Und der Pharao sprach zu Joseph: Ich habe einen Traum gehabt, und da ist keiner, der ihn deute; ich habe aber von dir sagen hören, du verstehest einen Traum, ihn zu deuten.

16 Und Joseph antwortete dem Pharao und sprach: Das steht nicht bei mir; Gott wird antworten, was dem Pharao zum Heil ist.

17 Da sprach der Pharao zu Joseph: In meinem Traume, siehe, da stand ich am Ufer des Stromes.

18 Und siehe, aus dem Strome stiegen sieben Kühe herauf, fett an Fleisch und schön von Gestalt, und sie weideten im Riedgrase.

19 Und siehe, sieben andere Kühe stiegen nach ihnen herauf, dürr und sehr häßlich von Gestalt und mager an Fleisch; ich habe wie diese an Häßlichkeit keine gesehen im ganzen Lande Ägypten.

20 Und die mageren und häßlichen Kühe fraßen die sieben ersten fetten Kühe;

21 und sie kamen in ihren Bauch, und man merkte nicht, daß sie in ihren Bauch gekommen waren, und ihr Ansehen war häßlich, wie im Anfang. Und ich erwachte.

22 Und ich sah in meinem Traume, und siehe, sieben Ähren wuchsen auf an einem Halme, voll und schön.

23 Und siehe, sieben Ähren, dürftig, mager, vom Ostwinde versengt, sproßten nach ihnen auf;

24 und die mageren Ähren verschlangen die sieben schönen Ähren. Und ich habe es den Schriftgelehrten gesagt; aber da war keiner, der es mir kundtat.

25 Und Joseph sprach zum Pharao: Der Traum des Pharao ist einer; was Gott tun will, hat er dem Pharao kundgetan.

26 Die sieben schönen Kühe sind sieben Jahre, und die sieben schönen Ähren sind sieben Jahre; ein Traum ist es.

27 Und die sieben mageren und häßlichen Kühe, die nach ihnen heraufstiegen, sind sieben Jahre, so auch die sieben leeren, vom Ostwinde versengten Ähren: es werden sieben Jahre der Hungersnot sein.

28 Das ist das Wort, das ich zu dem Pharao geredet habe: Was Gott tun will, hat er den Pharao sehen lassen.

29 Siehe, sieben Jahre kommen, großer Überfluß wird sein im ganzen Lande Ägypten.

30 Und nach ihnen werden sieben Jahre der Hungersnot entstehen, und aller Überfluß wird im Lande Ägypten vergessen sein, und die Hungersnot wird das Land verzehren.

31 Und man wird nichts mehr von dem Überfluß im Lande wissen vor selbiger Hungersnot danach, denn sie wird sehr schwer sein.

32 Und was die zweimalige Wiederholung des Traumes an den Pharao anlangt, es bedeutet, daß die Sache von seiten Gottes fest beschlossen ist und daß Gott eilt, sie zu tun.

33 Und nun ersehe sich der Pharao einen verständigen und weisen Mann und setze ihn über das Land Ägypten.

34 Dies tue der Pharao, daß er Aufseher über das Land bestelle und den Fünften vom Lande Ägypten nehme in den sieben Jahren des Überflusses;

35 und man sammle alle Speise dieser kommenden guten Jahre und schütte Getreide auf unter des Pharao Hand zur Speise in den Städten und bewahre es auf.

36 Und die Speise sei zum Vorrat für das Land für die sieben Jahre der Hungersnot, welche im Lande Ägypten sein werden, daß das Land nicht vertilgt werde durch die Hungersnot.

37 Und das Wort war gut in den Augen des Pharao und in den Augen aller seiner Knechte.

38 Und der Pharao sprach zu seinen Knechten: Werden wir einen finden wie diesen, einen Mann, in welchem der Geist Gottes ist?

39 Und der Pharao sprach zu Joseph: Nachdem Gott dir dies alles kundgetan hat, ist keiner so verständig und weise wie du.

40 Du sollst über mein Haus sein, und deinem Befehle soll mein ganzes Volk sich fügen; nur um den Thron will ich größer sein als du.

41 Und der Pharao sprach zu Joseph: Siehe, ich habe dich über das ganze Land Ägypten gesetzt.

42 Und der Pharao nahm seinen Siegelring von seiner Hand und tat ihn an die Hand Josephs, und er kleidete ihn in Kleider von Byssus und legte die goldene Kette um seinen Hals.

43 Und er ließ ihn auf dem zweiten Wagen fahren, den er hatte, und man rief vor ihm her: Werfet euch nieder! Und er setzte ihn über das ganze Land Ägypten.

44 Und der Pharao sprach zu Joseph: Ich bin der Pharao, und ohne dich soll kein Mensch seine Hand oder seinen Fuß aufheben im ganzen Lande Ägypten.

45 Und der Pharao gab Joseph den Namen: Zaphnath-Pahneach, und gab ihm Asnath, die Tochter Potipheras, des Priesters von On, zum Weibe. Und Joseph zog aus in das Land Ägypten.

46 Und Joseph war dreißig Jahre alt, als er vor dem Pharao, dem Könige von Ägypten, stand. Und Joseph ging weg von dem Pharao und zog durch das ganze Land Ägypten.

47 Und das Land trug in den sieben Jahren des Überflusses händevoll.

48 Und er sammelte alle Speise der sieben Jahre, die im Lande Ägypten waren, und legte die Speise in die Städte; die Speise des Gefildes der Stadt, das um sie her war, legte er darein.

49 Und Joseph schüttete Getreide auf wie Sand des Meeres, über die Maßen viel, bis man aufhörte zu zählen, denn es war ohne Zahl.

50 Und dem Joseph wurden zwei Söhne geboren, ehe das Jahr der Hungersnot kam, welche Asnath ihm gebar, die Tochter Potipheras, des Priesters von On.

51 Und Joseph gab dem Erstgeborenen den Namen Manasse: denn Gott hat mich vergessen lassen all meine Mühsal und das ganze Haus meines Vaters.

52 Und dem Zweiten gab er den Namen Ephraim: denn Gott hat mich fruchtbar gemacht im Lande meines Elends.

53 Und es endigten die sieben Jahre des Überflusses, der im Lande Ägypten gewesen war;

54 und die sieben Jahre der Hungersnot begannen zu kommen, so wie Joseph gesagt hatte. Und es war Hungersnot in allen Ländern, aber im ganzen Lande Ägypten war Brot.

55 Und das ganze Land Ägypten hungerte; und das Volk schrie zum Pharao um Brot. Da sprach der Pharao zu allen Ägyptern: Gehet zu Joseph; tut, was er euch sagt!

56 Und die Hungersnot war auf der ganzen Erde; und Joseph tat alles auf, worin Getreide war, und verkaufte es den Ägyptern; und die Hungersnot war stark im Lande Ägypten.

57 Und alle Welt kam nach Ägypten zu Joseph, um Getreide zu kaufen; denn die Hungersnot war stark auf der ganzen Erde.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5316

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5316. 'See, I have set you over all the land of Egypt' means dominion over both parts of the natural. This is clear from the meaning of 'setting someone over' as dominion, and from the meaning of 'all the land of Egypt' as both parts of the natural, dealt with above in 5276. Described at greater length here is the dominion which Pharaoh transferred to Joseph over the land of Egypt. That is to say, Pharaoh divested himself of his own authority and placed the whole of Egypt under Joseph. These events happened by Divine Providence so that Joseph might come to represent the celestial of the spiritual which was the Lord's when He was in the world - the celestial of the spiritual being that by means of which the Lord exercised control over His natural and also His sensory awareness, so that step by step He could make both of these Divine. The end in view with what happened to Joseph was this: When that part of the Word in which Joseph was the subject came to be written it was to contain Divine matters, thus such matters as are most sacred in heaven and suited to the angels in heaven. For the angels there abide in the Lord because they live within the sphere of Divine Truth that goes forth from the Lord. Therefore the Divine matters in the internal sense of the Word which have to do with the Lord and the glorification of His Human stir so much affection in them that they feel all the blessedness that belongs to their wisdom and intelligence.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 447

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

447. Verse 8. Of the tribe of Zebulun twelve thousand sealed, signifies the conjunction with the Lord of those who are in the third heaven. This is evident from the representation and consequent signification of "Zebulun" and the tribe named from him, as meaning the conjunction with the Lord of those who are in the third heaven; because "Zebulun" in the Hebrew means cohabitation, and cohabitation signifies in the spiritual sense conjunction, such as exists with those who love each other. Here "Zebulun" signifies the conjunction with the Lord of those who are in the third heaven, because the nine preceding tribes signify all those who are in the heavens and who come into the heavens; and there are three heavens, the inmost, the middle, and the lowest, and no one comes into heaven except those whom the Lord conjoins to Himself; therefore the three tribes last mentioned signify conjunction with the Lord, "the tribe of Zebulun" the conjunction with the Lord of those who are in the third heaven, "the tribe of Joseph" the conjunction with the Lord of those who are in the second heaven, and "the tribe of Benjamin" the conjunction with the Lord of those who are in the lowest heaven.

[2] "Zebulun" signifies in the highest sense the union of the Divine Itself and the Divine Human in the Lord, in the internal sense the Lord's conjunction with heaven and the church; and in particular, the conjunction of good and truth therein, for by this conjunction the conjunction with the Lord of those who are in the three heavens and in the church is effected; for with such the Lord flows in with the good of love and charity, and conjoins that good to the truths that are with them, and thereby conjoins man and angel to Himself. This is what is signified by "cohabitation," which is the meaning of "Zebulun." That this is the meaning of "Zebulun" can be seen in the Arcana Coelestia 3960, 3961), where the words of Leah his mother when he was born are explained, which are as follows:

And Leah conceived, and bare a sixth son to Jacob. And Leah said, God hath endowed me with a good dowry; this time will my husband cohabit with me, because I have borne him six sons; and she called his name Zebulun (Genesis 30:19, 20).

[3] From this signification of "Zebulun" what is signified by him in the following passages can be seen. As in the prophecy of Israel respecting his sons:

Zebulun shall dwell at the haven of the seas; and he shall dwell at a haven of ships; and his side shall be unto Zidon (Genesis 49:13).

Here "Zebulun" signifies the conjunction of good and truth, which is called the heavenly marriage; "to dwell at a haven of the sea" signifies the conjunction of things spiritual with natural truths, "seas" meaning knowledges (scientifica), which are natural truths; "to dwell at a haven of ships" signifies the spiritual conjunction with doctrinals from the Word, "ships" meaning doctrinals and knowledges of all kinds; "his side shall be unto Zidon" signifies extension to the knowledges of good and truth from the celestial kingdom. (For further explanation of this see Arcana Coelestia 6382-6386.)

[4] The like is meant in the prophecy of Moses respecting the sons of Israel:

Of Zebulun he said, Be glad, Zebulun; in thy going out, and Issachar in thy tents. They shall call the peoples unto the mountain; there they shall sacrifice sacrifices of righteousness; for they shall suck the abundance of the seas, and the hidden things of the secret things of the sand (Deuteronomy 33:18, 19).

Here, too, "Zebulun" signifies the marriage of good and truth, as may be seen in the preceding article n. 445, where the prophecy is explained. So again in the prophecy of Deborah and Barak in the book of Judges:

Out of Machir shall come down lawgivers, and out of Zebulun they that draw the staff of the scribe. Zebulun was a people that devoted the soul to death, and Naphtali upon the heights of the field. The kings came, they fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of silver. They fought from heaven; the stars from their courses fought with Sisera (Judges 5:14, 18-20).

This prophecy treats of the combat of truth from good against falsity from evil; "the king of Canaan" who reigned in Hazor, and "Sisera" the captain of his army who fought against Barak and Deborah, signify the falsity of evil, and "Barak and Deborah" the truth of good; and as "the tribes of Naphtali and Zebulun" signify combat from truth that is from good, "the tribe of Naphtali" combat, and "the tribe of Zebulun" the conjunction of good and truth, therefore these two tribes only, and not the other tribes, were taken to fight (See Judges 4:6). That this was what this combat signified can be seen from the prophecy uttered by Barak and Deborah, which treats in the spiritual sense of the victory of truth from good over falsity from evil, and of the purification and reformation of the church. So here "Out of Machir shall come down lawgivers" signifies that the truths of good shall flow forth from the good of life, for "Machir" has a like signification as "Manasseh," because Machir was the son of Manasseh (Genesis 50:23; Joshua 13:31); and "lawgivers" signify those who are in the truths of good, and in an abstract sense the truths of good; "and out of Zebulun they that draw the staff of the scribe" signifies intelligence from the conjunction of truth and good, "Zebulun" signifying here, as above, the conjunction of truth and good, and the "staff of the scribe" intelligence. "Zebulun was a people that devoted the soul to death, and Naphtali upon the heights of the field," signifies combat in the natural man by means of truths from the spiritual man and from its influx and conjunction, "the heights of the field" signifying the interior things that are of the spiritual man, from which the natural man combats; "the kings came, they fought, then fought the kings of Canaan" signifies the falsities of evil against which is combat; "in Taanach by the waters of Megiddo" signifies those falsities and of what quality they are; "they took no gain of silver" signifies that they took and carried away nothing of truth from good, "silver" meaning truth from good; "they fought from heaven, the stars from their courses fought with Sisera" signifies combat by means of the knowledges of truth and good, which are from the Lord through heaven, "stars" meaning such knowledges, and "courses" truths.

[5] Again, "Zebulun and Naphtali" signify the conjunction of truth and good through combat against falsities and evils, and consequent reformation. In Matthew:

Jesus leaving Nazareth, came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali; that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, The land of Zebulun and the land of Naphtali, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the nations; the people sitting in darkness saw a great light; and to those sitting in the region and shadow of death to them did light spring up. From that time Jesus began to preach, and to say, Repent ye, for the kingdom of the heavens hath come nigh (Matthew 4:13-17; Isaiah 9:1, 2).

In Isaiah this was evidently said respecting the Lord, for it is said "that it might be fulfilled which was spoken through the prophet;" therefore "the land of Zebulun and the land of Naphtali, and Galilee of the nations," signify the establishment of the church with the Gentiles that are in the good of life and that receive truths and are thus in the conjunction of good and truth, and in combat against evils and falsities. That this means the establishment of the church and the reformation of such nations is evident also from its being said "beyond Jordan, Galilee of the nations," and also "the people sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in the region and shadow of death did light spring up."

[6] "Zebulun and Naphtali" signify in the highest sense the union of the Divine Itself and the Lord's Divine Human by means of temptations admitted into Himself, and victories gained by His own power; as in David, Psalms 68:27-29 (which may be seen explained above, n. 439. Because of this signification of "Zebulun":

The tribe of Judah, together with the tribe of Issachar and the tribe of Zebulun, pitched to the east about the tent of meeting (Numbers 2:3-10);

for the encampments of the sons of Israel about the tent of meeting represent and thence signify the arrangements of the angelic societies in heaven; and to the east in heaven are those who are in conjunction with the Lord through love to Him; for "the tribe of Judah" represented love to the Lord, and "the tribe of Zebulun" conjunction with Him.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.