Bible

 

2 Mose 26

Studie

   

1 Und die Wohnung sollst du aus zehn Teppichen machen; von gezwirntem Byssus und blauem und rotem Purpur und Karmesin, mit Cherubim in Kunstweberarbeit sollst du sie machen.

2 Die Länge eines Teppichs achtundzwanzig Ellen, und vier Ellen die Breite eines Teppichs: ein Maß für alle Teppiche.

3 Fünf Teppiche sollen zusammengefügt werden, einer an den anderen, und wieder fünf Teppiche zusammengefügt, einer an den anderen.

4 Und mache Schleifen von blauem Purpur an den Saum des einen Teppichs am Ende, bei der Zusammenfügung; und also sollst du es machen an dem Saume des äußersten Teppichs bei der anderen Zusammenfügung.

5 Fünfzig Schleifen sollst du an den einen Teppich machen, und Fünfzig Schleifen sollst du an das Ende des Teppichs machen, der bei der anderen Zusammenfügung ist, die Schleifen eine der anderen gegenüber.

6 Und mache fünfzig Klammern von Gold, und füge die Teppiche mit den Klammern zusammen, einen an den anderen, so daß die Wohnung ein Ganzes sei.

7 Und du sollst Teppiche von Ziegenhaar machen zum Zelte über die Wohnung; elf solcher Teppiche sollst du machen.

8 Die Länge eines Teppichs dreißig Ellen, und vier Ellen die Breite eines Teppichs: ein Maß für die elf Teppiche.

9 Und füge fünf Teppiche besonders zusammen und sechs Teppiche besonders, und den sechsten Teppich an der Vorderseite des Zeltes lege doppelt.

10 Und mache fünfzig Schleifen an den Saum des einen Teppichs, des äußersten, bei der Zusammenfügung, und fünfzig Schleifen an den Saum des Teppichs der anderen Zusammenfügung.

11 Und mache fünfzig Klammern von Erz, und bringe die Klammern in die Schleifen und füge das Zelt zusammen, so daß es ein Ganzes sei.

12 Und das Überhangende, das übrig ist an den Teppichen des Zeltes, der halbe Teppich, der übrig ist, soll über die Hinterseite der Wohnung hangen.

13 Und die Elle diesseits und die Elle jenseits, von dem, was übrig ist an der Länge der Teppiche des Zeltes, soll über die Seiten der Wohnung hangen, diesseits und jenseits, sie zu bedecken.

14 Und mache für das Zelt eine Decke von rotgefärbten Widderfellen und eine Decke von Dachsfellen oben darüber.

15 Und die Bretter zu der Wohnung sollst du von Akazienholz machen, aufrechtstehend;

16 zehn Ellen die Länge eines Brettes, und eine und eine halbe Elle die Breite eines Brettes;

17 zwei Zapfen an einem Brette, einer dem anderen gegenüber eingefügt: also sollst du es machen an allen Brettern der Wohnung.

18 Und mache die Bretter zu der Wohnung: zwanzig Bretter an der Seite gegen Mittag, südwärts;

19 und vierzig Füße von Silber sollst du unter die zwanzig Bretter machen: zwei Füße unter ein Brett für seine zwei Zapfen, und wieder zwei Füße unter ein Brett für seine zwei Zapfen;

20 und an der anderen Seite der Wohnung, an der Nordseite, zwanzig Bretter,

21 und ihre vierzig Füße von Silber: zwei Füße unter ein Brett, und wieder zwei Füße unter ein Brett;

22 und an der Hinterseite der Wohnung gegen Westen sollst du sechs Bretter machen;

23 und zwei Bretter sollst du für die Winkel der Wohnung an der Hinterseite machen;

24 und sie sollen zweifach sein von unten auf, und sollen an ihrem Oberteil völlig aneinander sein in einem Ringe; also soll es mit ihnen beiden sein, an den beiden Winkeln sollen sie sein.

25 Und so sollen es acht Bretter sein, und ihre Füße von Silber, sechzehn Füße: zwei Füße unter einem Brette, und wieder zwei Füße unter einem Brette.

26 Und du sollst Riegel von Akazienholz machen: fünf zu den Brettern der einen Seite der Wohnung,

27 und fünf Riegel zu den Brettern der anderen Seite der Wohnung, und fünf Riegel zu den Brettern der Seite der Wohnung an der Hinterseite gegen Westen;

28 und den mittleren Riegel in der Mitte der Bretter durchlaufend von einem Ende zum anderen.

29 Und die Bretter sollst du mit Gold überziehen; und ihre Ringe, die Behälter für die Riegel, sollst du von Gold machen und die Riegel mit Gold überziehen.

30 Und so richte die Wohnung auf, nach ihrer Vorschrift, wie sie dir auf dem Berge gezeigt worden ist.

31 Und du sollst einen Vorhang machen von blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus; in Kunstweberarbeit soll man ihn machen, mit Cherubim.

32 Und hänge ihn auf an vier Säulen von Akazienholz, überzogen mit Gold, ihre Haken von Gold, auf vier Füßen von Silber;

33 und hänge den Vorhang auf unter die Klammern; und bringe dorthin, innerhalb des Vorhanges, die Lade des Zeugnisses. Und der Vorhang soll euch eine Scheidung machen zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten.

34 Und lege den Deckel auf die Lade des Zeugnisses im Allerheiligsten.

35 Und stelle den Tisch außerhalb des Vorhangs und den Leuchter dem Tische gegenüber an die Seite der Wohnung gegen Süden; und den Tisch sollst du an die Nordseite setzen.

36 Und mache für den Eingang des Zeltes einen Vorhang von blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus, in Buntwirkerarbeit.

37 Und mache zu dem Vorhang fünf Säulen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold, ihre Haken von Gold, und gieße für sie fünf Füße von Erz.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9614

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9614. Verses 7-14 And you shall make curtains from [she-]goats 1 to be a tent over the dwelling-place; eleven curtains you shall make them. The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth four cubits; [this is what] one curtain [shall be]. The eleven curtains shall have one measure. And you shall join five curtains together by themselves, and six curtains by themselves; and you shall double over the sixth curtain at the forefront of the tent. And you shall make fifty loops on the edge of one end curtain in the joining-place, and fifty loops on the edge of the curtain of the complementary joining-place. And you shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and join the tent together, that it may be one. And the additional part that trails backwards in the curtains of the tent, the half of the additional curtain, shall trail 2 over the back of the dwelling-place. And a cubit on one side and a cubit on the other side in the additional part in the length of the curtains of the tent shall trail over the sides of the dwelling-place on this side and on that side, to cover it. And you shall make a covering for the tent from the skins of red rams, and a covering from the skins of badgers above that.

'And you shall make curtains from [she-]goats to be a tent over the dwelling-place' means the external part of heaven which consists of the truths derived from external celestial good. 'Eleven curtains you shall make them' means all the truths that it consists of. 'The length of one curtain shall be thirty cubits' means the completeness of the truth derived from good. 'And the breadth four cubits' means the marriage of truth to good. '[This is what] one curtain [shall be]' means so shall it be for the individual truths. 'The eleven curtains shall have one measure' means that the state of affairs shall be the same [with each one]. 'And you shall join five curtains together by themselves, and six curtains by themselves' means unceasing communication of truth with good and of good with truth. 'And you shall double over the sixth curtain at the forefront of the tent' means the communication of all the realities of that heaven with the outermost parts there, and influx from these into the lowest heaven. 'And you shall make fifty loops on the edge of one end curtain in the joining-place' means a complete joining of one sphere to the other. 'And fifty loops on the edge of the curtain of the complementary joining-place' means a reciprocal joining of the same kind. 'And you shall make fifty clasps of bronze' means a complete ability derived from external good to join things together. 'And put the clasps into the loops' means the mode of the joining together. 'And join the tent together, that it may be one' means that the external part of the heaven is as a result altogether one. 'And the additional part that trails backwards in the curtains of the tent' means an extension. 'The half of the additional curtain, shall trail over the back of the dwelling-place' means to the last and lowest part of that heaven. 'And a cubit on one side and a cubit on the other side in the additional part in the length of the curtains of the tent shall trail over the sides of the dwelling-place on this side and on that side, to cover it' means the mode by which that last and lowest part extends from good, in order that the heaven may be rendered safe. 'And you shall make a covering for the tent' means a mantle around that heaven. 'From the skins of red rams' means [consisting of] external truths derived from good. 'And a covering from the skins of badgers above that' means outside that [another mantle], derived from external good.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. goats' wool, see 9470.

2. literally, you shall cause to flow backwards

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.