Bible

 

2 Mose 23

Studie

   

1 Du sollst kein falsches Gerücht aufnehmen; du sollst deine Hand nicht dem Gesetzlosen reichen, um ein ungerechter Zeuge zu sein.

2 Du sollst der Menge nicht folgen zum Übeltun; und du sollst bei einem Rechtsstreit nicht antworten, indem du dich der Menge nach neigest, das Recht zu beugen.

3 Und den Armen sollst du in seinem Rechtsstreit nicht begünstigen. -

4 Wenn du den Ochsen deines Feindes oder seinen Esel umherirrend antriffst, sollst du ihn demselben jedenfalls zurückbringen.

5 Wenn du den Esel deines Hassers unter seiner Last liegen siehst, so hüte dich, ihn demselben zu überlassen; du sollst ihn jedenfalls mit ihm losmachen. -

6 Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seinem Rechtsstreit.

7 Von der Sache der Lüge sollst du dich fernhalten; und den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht töten, denn ich werde den Gesetzlosen nicht rechtfertigen.

8 Und kein Geschenk sollst du nehmen; denn das Geschenk blendet die Sehenden und verkehrt die Worte der Gerechten.

9 Und den Fremdling sollst du nicht bedrücken; ihr selbst wisset ja, wie es dem Fremdling zu Mute ist, denn Fremdlinge seid ihr im Lande Ägypten gewesen. -

10 Und sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seinen Ertrag einsammeln;

11 aber im siebten sollst du es ruhen und liegen lassen, daß die Armen deines Volkes davon essen; und was sie übriglassen, soll das Getier des Feldes fressen. Desgleichen sollst du mit deinem Weinberge tun und mit deinem Olivenbaum. -

12 Sechs Tage sollst du deine Arbeiten tun; aber am siebten Tage sollst du ruhen, damit dein Ochse und dein Esel raste und der Sohn deiner Magd und der Fremdling sich erhole.

13 Und auf alles, was ich euch gesagt habe, sollt ihr acht haben; und den Namen anderer Götter sollt ihr nicht erwähnen, er soll in deinem Munde nicht gehört werden.

14 Dreimal im Jahre sollst du mir ein Fest feiern.

15 Das Fest der ungesäuerten Brote sollst du beobachten: sieben Tage sollst du Ungesäuertes essen, so wie ich dir geboten habe, zur bestimmten Zeit im Monat Abib, denn in demselben bist du aus Ägypten gezogen; und man soll nicht leer vor meinem Angesicht erscheinen;

16 und das Fest der Ernte, der Erstlinge deiner Arbeit, dessen, was du auf dem Felde säen wirst; und das Fest der Einsammlung im Ausgang des Jahres, wenn du deine Arbeit vom Felde einsammelst.

17 Dreimal im Jahre sollen alle deine Männlichen vor dem Angesicht des Herrn Jehova erscheinen. -

18 Du sollst nicht das Blut meines Schlachtopfers zu Gesäuertem opfern; und nicht soll das Fett meines Festes über Nacht bleiben bis an den Morgen.

19 Das erste der Erstlinge deines Landes sollst du in das Haus Jehovas, deines Gottes, bringen. Du sollst ein Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter.

20 Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, um dich auf dem Wege zu bewahren und dich an den Ort zu bringen, den ich bereitet habe.

21 Hüte dich vor ihm und höre auf seine Stimme und reize ihn nicht; denn er wird eure Übertretung nicht vergeben, denn mein Name ist in ihm.

22 Doch wenn du fleißig auf seine Stimme hörst und alles tust, was ich sagen werde, so werde ich deine Feinde befeinden und deine Dränger bedrängen.

23 Denn mein Engel wird vor dir hergehen und wird dich bringen zu den Amoritern und den Hethitern und den Perisitern und den Kanaanitern, den Hewitern und den Jebusitern; und ich werde sie vertilgen.

24 Du sollst dich vor ihren Göttern nicht niederbeugen und ihnen nicht dienen, und du sollst nicht tun nach ihren Taten; sondern du sollst sie ganz und gar niederreißen und ihre Bildsäulen gänzlich zerbrechen.

25 Und ihr sollt Jehova, eurem Gott, dienen: so wird er dein Brot und dein Wasser segnen, und ich werde Krankheit aus deiner Mitte entfernen.

26 Keine Fehlgebärende und Unfruchtbare wird in deinem Lande sein; die Zahl deiner Tage werde ich voll machen.

27 Meinen Schrecken werde ich vor dir hersenden und alle Völker verwirren, zu denen du kommst, und dir zukehren den Rücken aller deiner Feinde.

28 Und ich werde die Hornisse vor dir hersenden, daß sie vor dir vertreibe die Hewiter, die Kanaaniter und die Hethiter.

29 Nicht in einem Jahre werde ich sie vor dir vertreiben, damit nicht das Land eine Wüste werde und das Getier des Feldes sich wider dich mehre.

30 Nach und nach werde ich sie vor dir vertreiben, bis du fruchtbar bist und das Land besitzest.

31 Und ich werde deine Grenze setzen vom Schilfmeer bis an das Meer der Philister, und von der Wüste bis an den Strom; denn ich werde die Bewohner des Landes in deine Hand geben, daß du sie vor dir vertreibest.

32 Du sollst mit ihnen und mit ihren Göttern keinen Bund machen.

33 Sie sollen nicht in deinem Lande wohnen, damit sie dich nicht wider mich sündigen machen; denn du würdest ihren Göttern dienen, denn es würde dir zum Fallstrick sein.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9297

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9297. 'Three times in the year all your males shall be seen at the face of the Lord Jehovah' means the Lord's constant appearance and presence in like manner in the truths of faith as well. This is clear from the meaning of 'three times in the year' as complete and continuous, dealt with in 4495, 9198; from the meaning of 'being seen' as appearance and presence, dealt with in 4198, 5975, 6893; from the meaning of 'males' as the truth of faith, dealt with in 2046, 7838; and from the meaning of 'face', when attributed to Jehovah or the Lord, as the Divine Good of Divine Love, which is Mercy, dealt with in 222, 223, 5585, 7599. And since the Divine Good of Divine Love is Jehovah or the Lord Himself, 'being seen at the face of the Lord Jehovah' has the same meaning as being seen by the Lord. The Lord is indeed One who sees a person and establishes His presence with him, enabling the person to see Him; thus no one sees the Lord from himself but from the Lord present with him.

[2] How to understand the Lord's constant appearance and presence in the truths of faith as well must be stated briefly. The Lord's presence with a person is in the good residing with him, since good composes his life but not truth except in the measure that it derives from good. Consequently, as stated above in 9296, the Lord's dwelling-place is in the good of innocence with a person. When therefore a person has been regenerated the Lord is present not only in the good residing with him but also in the truths deriving from the good; for the truths now receive their life from the good and are the outward form in which good exists and through which the essential nature of the good can be recognized. These truths are what constitute the person's new understanding, which makes one with his new will. For as stated already, all things have connection with truth and with good, and a person's understanding is dedicated to truths, but his will to good, from which the truths derive. From this it is evident how to understand the Lord's appearance and presence then in the truths of faith as well. These are the things that are meant by the requirement that three times in the year every male was to be seen at the face of the Lord Jehovah. The reason why it says 'males shall be seen' is that the truth of faith is meant by 'a male'; and the reason why it says 'at the face of the Lord Jehovah' is that 'Jehovah' means the Divine Being (Esse), and 'the Lord' the Divine Coming-into-Being (Existere) that arises from that Being. Consequently being (esse) on the human level is good, and coming-into-being (existere) that arises from it is truth.

[3] In the Church it is said that faith comes from the Lord; but it should be recognized that faith which is rooted in charity comes from the Lord, not faith separated from charity. Faith separated from charity springs from the self and is called faith that is no more than persuasion, which is dealt with under Teachings About Charity and Faith in the preliminary section of the next chapter. A person can know whether his faith comes from the Lord or from the self, for the faith of anyone who is influenced by truths solely for the sake of a reputation for being learned, which will bring him position and wealth, and not for the sake of leading a good and useful life, is no more than persuasion that comes from the self and not from the Lord.

[4] There are also theoretical truths of faith and there are practical ones. The person who considers theoretical truths for the sake of practical ones and sees how the theoretical fit in with the practical, the person who therefore sees how the two combine to result in a good and useful life and feels an affection for them both with this end in view, he has the faith that comes from the Lord. The reason for this is that the useful life, which is his end in view, consists in the good that resides with him; and it is that life which gives form to all things, the truths of faith being the means. It is transparently evident from those in the next life that this is so. All without exception there are restored to the state of good which was theirs or to the state of evil which was theirs, thus to what had moved them to serve a useful life, that is, to what had been their end in view, or what they had loved above all things and what had therefore been the actual delight of their life. Everyone is restored to this. The truths or the falsities that have made one with that service remain. In addition to these many more are acquired which combine with those truths or falsities, giving the usefulness greater solidity and definite shape. So it is that spirits and angels are the outward forms of whatever use they serve. Evil spirits are forms of evil use; these are in hell. Good spirits or angels are forms of good use; these are in heaven. This also explains why the moment they are present spirits can be recognized for what they are. Their truths of faith can be recognized from their face and from the beautiful way it is shaped. Their actual good, or their usefulness, can also be recognized from the fire of love in their face which enhances its beauty, as well as from the sphere emanating from them. From all this it is again made clear what the Lord's presence in the truths of faith is.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.