Bible

 

2 Mose 20

Studie

   

1 Und Gott redete alle diese Worte und sprach:

2 Ich bin Jehova, dein Gott, der ich dich herausgeführt habe aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft.

3 Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. -

4 Du sollst dir kein geschnitztes Bild machen, noch irgend ein Gleichnis dessen, was oben im Himmel und was unten auf der Erde und was in den Wassern unter der Erde ist.

5 Du sollst dich nicht vor ihnen niederbeugen und ihnen nicht dienen; denn ich, Jehova, dein Gott, bin ein eifernder Gott, der die Ungerechtigkeit der Väter heimsucht an den Kindern, am dritten und am vierten Gliede derer, die mich hassen;

6 und der Güte erweist, auf Tausende hin, an denen, die mich lieben und meine Gebote beobachten. -

7 Du sollst den Namen Jehovas, deines Gottes, nicht zu Eitlem aussprechen; denn Jehova wird den nicht für schuldlos halten, der seinen Namen zu Eitlem ausspricht. -

8 Gedenke des Sabbathtages, ihn zu heiligen.

9 Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk tun;

10 aber der siebte Tag ist Sabbath dem Jehova, deinem Gott: du sollst keinerlei Werk tun, du und dein Sohn und deine Tochter, dein Knecht und deine Magd, und dein Vieh, und dein Fremdling, der in deinen Toren ist.

11 Denn in sechs Tagen hat Jehova den Himmel und die Erde gemacht, das Meer und alles, was in ihnen ist, und er ruhte am siebten Tage; darum segnete Jehova den Sabbathtag und heiligte ihn. -

12 Ehre deinen Vater und deine Mutter, auf daß deine Tage verlängert werden in dem Lande, das Jehova, dein Gott, dir gibt. -

13 Du sollst nicht töten. -

14 Du sollst nicht ehebrechen. -

15 Du sollst nicht stehlen. -

16 Du sollst kein falsches Zeugnis ablegen wider deinen Nächsten. -

17 Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus; du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, noch seinen Knecht, noch seine Magd, noch sein Rind, noch seinen Esel, noch alles, was dein Nächster hat.

18 Und das ganze Volk gewahrte die Donner und die Flammen und den Posaunenschall und den rauchenden Berg. Und als das Volk es gewahrte, zitterten sie und standen von ferne;

19 und sie sprachen zu Mose: Rede du mit uns, und wir wollen hören; aber Gott möge nicht mit uns reden, daß wir nicht sterben!

20 Da sprach Mose zu dem Volke: Fürchtet euch nicht; denn um euch zu versuchen, ist Gott gekommen, und damit seine Furcht vor eurem Angesicht sei, daß ihr nicht sündiget.

21 Und das Volk stand von ferne; und Mose nahte sich zum Dunkel, wo Gott war.

22 Und Jehova sprach zu Mose: Also sollst du zu den Kindern Israel sprechen: Ihr habt gesehen, daß ich vom Himmel her mit euch geredet habe.

23 Ihr sollt nichts neben mir machen, Götter von Silber und Götter von Gold sollt ihr euch nicht machen.

24 Einen Altar von Erde sollst du mir machen und darauf opfern deine Brandopfer und deine Friedensopfer, dein Kleinvieh und deine Rinder; an jedem Orte, wo ich meines Namens werde gedenken lassen, werde ich zu dir kommen und dich segnen.

25 Und wenn du mir einen Altar von Steinen machst, so sollst du ihn nicht von behauenen Steinen bauen; denn hast du deinen Meißel darüber geschwungen, so hast du ihn entweiht.

26 Und du sollst nicht auf Stufen zu meinem Altar hinaufsteigen, damit nicht deine Blöße an ihm aufgedeckt werde.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 995

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

995. Verse 12. And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates, signifies the state of the church manifested as to things rational, and intelligence therefrom. This is evident from the signification of "the angel pouring out the vial," as being the state of the church manifested (as often above); also from the signification of "Euphrates," as being the rational (See above, n. 569), which is called "a great river" from the intelligence that man has from the rational, for "river" signifies intelligence (See n. 518). All the intelligence of the natural man is from his rational, for the rational is the medium between the spiritual and the natural; and because it is the medium, it first receives influx from the spiritual world and transfers it into the natural. From this it follows that before the spiritual mind, which is called the spiritual man, can be opened, and through it influx into the natural mind be given, the rational must be cultivated, which is done by means of knowledges [scientifica], which are natural and moral truths, and by means of cognitions [cognitiones] of truth and good from the Word. Through these the rational mind is opened from below. But as soon as the spiritual mind has been opened, and there is influx from that, the rational mind is opened from above; and thus the rational, as an intermediate, furnishes a passage; and then through it the natural mind, which contains knowledges and cognitions [scientifica et cognitiones, is subordinated to the spiritual mind, and thus to heaven and the Lord.

(Continuation respecting the Sixth Commandment)

[2] True conjugial love is from the Lord alone. It is from the Lord alone because it descends from the Lord's love for heaven and the church, and thus from the love of good and truth; for good is from the Lord, and truth is in heaven and the church; and from this it follows that true conjugial love in its first essence is love to the Lord. And from this it is that no one can be in true conjugial love and its pleasantnesses, delights, happiness, and joys, unless he acknowledges the Lord alone, that is, that the trinity is in Him. He who approaches the Father as a person by Himself, or the Holy Spirit as a person by Himself, and these not in the Lord, can have no conjugial love. The genuine conjugial is given especially in the third heaven, because the angels there are in love to the Lord, they acknowledge Him alone as God, and they do His commandments. To them doing the commandments is loving the Lord. To them the Lord's commandments are the truths in which they receive Him. There is conjunction of the Lord with them, and of them with the Lord; for they are in the Lord because they are in good, and the Lord is in them because they are in truths. This is the heavenly marriage, from which true conjugial love descends.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.