Bible

 

5 Mose 23

Studie

   

1 Es soll keiner, dem die Hoden zerstoßen sind oder der Harnstrang abgeschnitten ist, in die Versammlung Jehovas kommen.

2 Es soll kein Bastard in die Versammlung Jehovas kommen; auch das zehnte Geschlecht von ihm soll nicht in die Versammlung Jehovas kommen. -

3 Es soll kein Ammoniter noch Moabiter in die Versammlung Jehovas kommen; auch das zehnte Geschlecht von ihnen soll nicht in die Versammlung Jehovas kommen ewiglich:

4 deshalb weil sie euch nicht mit Brot und mit Wasser entgegengekommen sind auf dem Wege, als ihr aus Ägypten zoget; und weil sie Bileam, den Sohn Beors, aus Pethor in Mesopotamien, wider dich gedungen haben, um dich zu verfluchen.

5 Aber Jehova, dein Gott, wollte nicht auf Bileam hören, und Jehova, dein Gott, wandelte dir den Fluch in Segen; denn Jehova, dein Gott, hatte dich lieb.

6 Du sollst ihren Frieden und ihr Wohl nicht suchen alle deine Tage, ewiglich.

7 Den Edomiter sollst du nicht verabscheuen, denn er ist dein Bruder. Den Ägypter sollst du nicht verabscheuen, denn du bist ein Fremdling in seinem Lande gewesen.

8 Kinder, die ihnen im dritten Geschlecht geboren werden, mögen von ihnen in die Versammlung Jehovas kommen.

9 Wenn du wider deine Feinde ins Lager ausziehst, so sollst du dich vor allem Bösen hüten:

10 Wenn ein Mann unter dir ist, der nicht rein ist durch ein Begegnis der Nacht, so soll er aus dem Lager hinausgehen; er soll nicht in das Lager hineinkommen;

11 und es soll geschehen, wenn der Abend sich neigt, soll er sich im Wasser baden; und beim Untergang der Sonne darf er in das Lager zurückkommen.

12 Und du sollst einen Platz außerhalb des Lagers haben, daß du dahin hinausgehest.

13 Und du sollst eine Schaufel unter deinem Geräte haben; und es soll geschehen, wenn du dich draußen hinsetzest, so sollst du damit graben, und sollst dich umwenden und deine Ausleerung bedecken.

14 Denn Jehova, dein Gott, wandelt inmitten deines Lagers, um dich zu erretten und deine Feinde vor dir dahinzugeben; und dein Lager soll heilig sein, daß er nichts Schamwürdiges unter dir sehe und sich von dir abwende.

15 Einen Knecht, der sich vor seinem Herrn zu dir rettet, sollst du seinem Herrn nicht ausliefern.

16 Er soll bei dir wohnen, in deiner Mitte, an dem Orte, den er in einem deiner Tore erwählen wird, wo es ihm gut dünkt: du sollst ihn nicht bedrücken.

17 Es soll keine Buhlerin sein unter den Töchtern Israels, und es soll kein Buhler sein unter den Söhnen Israels.

18 Du sollst nicht den Lohn einer Hure, noch den Preis eines Hundes in das Haus Jehovas, deines Gottes, bringen zu irgend einem Gelübde; denn auch diese beiden sind ein Greuel für Jehova, deinen Gott.

19 Du sollst deinem Bruder keinen Zins auflegen, Zins von Geld, Zins von Speise, Zins von irgend einer Sache, die verzinst wird.

20 Dem Fremden magst du Zins auflegen, aber deinem Bruder sollst du keinen Zins auflegen; damit Jehova, dein Gott, dich segne in allem Geschäft deiner Hand in dem Lande, wohin du kommst, um es in Besitz zu nehmen.

21 Wenn du Jehova, deinem Gott, ein Gelübde tust, so sollst du nicht zögern, es zu bezahlen; denn Jehova, dein Gott, wird es gewißlich von dir fordern, und es wird Sünde an dir sein.

22 Wenn du aber unterlässest zu geloben, so wird keine Sünde an dir sein.

23 Was über deine Lippen gegangen ist, sollst du halten und tun, so wie du Jehova, deinem Gott, freiwillig gelobt, was du mit deinem Munde geredet hast.

24 Wenn du in den Weinberg deines Nächsten kommst, so magst du Trauben essen nach deiner Lust, bis du satt bist; aber in dein Gefäß sollst du nichts tun.

25 Wenn du in das Getreidefeld deines Nächsten kommst, so magst du Ähren mit deiner Hand abpflücken; aber die Sichel sollst du nicht über das Getreide deines Nächsten schwingen.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10185

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10185. And its walls round about. That this signifies the interiors, is evident from the signification of “walls,” or “sides,” as being the interiors, for as the “roof” signifies the inmost, the “walls” beneath signify the interiors; by the interiors are meant the things beneath the inmost and above the ultimate ones, thus the middle things. That the “walls” signify the interiors is because the sides and breast with man signify the interiors, for all the representatives in nature bear relation to the human form, and have a signification in accordance with this relation (see n. 9496); as for instance a house; its highest part called the roof signifies the like as the head with a man; its more interior things which are below the highest, signify the like as the breast and sides; and its foundation, the like as the feet and soles of the feet. That this is so, is because the universal heaven bears relation to a man, and from this there is an influx into universal nature, for the natural world comes forth and subsists from the spiritual world. When the spiritual world is spoken of, there is meant the Divine of the Lord which is there.

[2] That all things in nature bear relation to the human form, is also evident from all the things in the vegetable kingdom, in which kingdom all things are clothed with leaves, bearing flowers before they bring forth fruits, while fruits are the ultimate ends for the sake of which are the prior things, and to which they all look. For the leaves in that kingdom bear relation to the lungs, and are as it were in the place of the respiration, because by their means the sap is drawn up, and therefore a tree stripped of its leaves bears no fruit. From this also it is that “leaves” in the Word signify the truths of faith (n. 885), for in like manner by their means is drawn up the living power whereby good is formed.

[3] The blossoming before the fruit corresponds to the state of that age with man when the conjugial inclination enters minds and gladdens them, thus when truth is being conjoined with good. But the fruit corresponds to the good itself, which, insofar as it ripens like fruit, puts itself forth into works. From this it is that “fruits” in the Word signify the works of charity; and the blossoming before the fruit is compared to the voice and joy of the bride and bridegroom; and so in all other things.

[4] Therefore one who is able to reflect wisely will very clearly notice that the heavenly paradise is represented in the earthly one, and that from this all things in nature bear relation to such as are in the spiritual world. And one who is able to draw further conclusions will perceive that nature does not subsist from itself, but through influx from heaven, that is, from the Divine in heaven; insomuch that if the communication were taken away, all things of the earth would fall down to nothing. That this is so the simple apprehend, but not the wise of the world, for the reason that the simple attribute all these things to the Divine, but the wise of the world attribute them to nature.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10181

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10181. And two cubits the height thereof. That this signifies the degrees of good and of truth, and their conjunction, is evident from the signification of “two,” as being conjunction (see n. 1686, 5194, 8423); and from the signification of “height,” as being the degrees of good and of the derivative truth (n. 9489, 9773). By degrees of height are meant degrees from interiors to exteriors, or from inmosts to outermosts, the nature of which degrees may be seen illustrated and shown above (n. 3405, 3691, 4145, 5114, 5146, 8603, 8945, 10099).

[2] Degrees are of two kinds, namely, degrees in length and breadth, and degrees in respect to height and depth; the latter differ greatly from the former. Degrees of length and breadth are those which succeed each other from the middle to the circumference; but degrees of height proceed from interiors to exteriors. The former degrees, namely of length and breadth, are degrees which continually decrease toward the circumferences, as light decreases from a flame down to its obscurity, and as the sight of the eye decreases from the nearest objects to those which are most remote, and as the intellectual sight decreases from those things which are in light to those which enter into shade. But degrees of height, which proceed from inmosts to outermosts, or from highests to lowests, are not continuous, but discrete. They are circumstanced as are the inmosts of a seed in respect to its exteriors; and as are the inmosts of a man in respect to his outermosts; and as the inmost of the angelic heaven is in respect to its outermost. These degrees are discriminated from each other, and are thus distinct, as are that which produces and that which is produced.

[3] Things which are in an interior degree are more perfect than those which are in an exterior degree, and there is no likeness between them except through correspondences. From this it is that those who are in the inmost heaven are more perfect than those who are in the middle heaven, and that these are more perfect than those who are in the ultimate heaven. It is the same with a man in whom is heaven; his inmost is in a more perfect state than his middle, and this is in a more perfect state than his ultimate; and they are associated together in no other way than through correspondences, the nature of which has been abundantly shown in the preceding explications.

[4] He who does not acquire a perception of these degrees cannot possibly know the differences between the heavens, and those between the interior and exterior faculties of man, thus neither can he know the difference between the soul and the body. Nay, he cannot at all apprehend what the internal sense of the Word is, and its difference from the external sense, nor even the difference between the spiritual world and the natural. He cannot even understand what and whence correspondences and representations are, and scarcely what influx is. Sensuous men do not apprehend these differences, for they regard as continuous any increase or decrease according to these degrees, thus they regard these degrees as being like those of length and breadth, and therefore they stand outside, and far away from intelligence.

[5] These degrees are degrees of height, and therefore by what is high in the Word is meant what is interior (n. 2148, 4210, 4599), and because interior, also more perfect. From this it is that in the Word the Lord is called “the Highest,” because He is perfection itself, intelligence and wisdom itself, and good and truth itself; and from this it is that heaven is said to be on high, because it is in perfection, intelligence, wisdom, good, and truth, from the Lord; and therefore hell is said to be in the deep, because there is in it no perfection, no intelligence and wisdom, and no good and truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.