Bible

 

2 Mose 20

Studie

   

1 Und Gott redete alle diese Worte und sprach:

2 Ich bin Jehova, dein Gott, der ich dich herausgeführt habe aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft. (W. der Knechte)

3 Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. - (Eig. zu meinem Angesicht hinzu)

4 Du sollst dir kein geschnitztes Bild machen, noch irgend ein Gleichnis dessen, was oben im Himmel und was unten auf der Erde und was in den Wassern unter der Erde ist.

5 Du sollst dich nicht vor ihnen niederbeugen und ihnen nicht dienen; denn ich, Jehova, dein Gott, bin ein eifernder Gott, (El) der die Ungerechtigkeit der Väter heimsucht an den Kindern, am dritten und am vierten Gliede derer, die mich hassen;

6 und der Güte erweist, auf Tausende hin, an denen, (And.: an Tausenden derer) die mich lieben und meine Gebote beobachten. -

7 Du sollst den Namen Jehovas, deines Gottes, nicht zu Eitlem (O. zur Lüge; vergl. 3. Mose 19,12) aussprechen; denn Jehova wird den nicht für schuldlos halten, (O. ungestraft lassen) der seinen Namen zu Eitlem ausspricht. -

8 Gedenke des Sabbathtages, ihn zu heiligen.

9 Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk tun;

10 aber der siebte Tag ist Sabbath dem Jehova, deinem Gott: (O. Jehovas, deines Gottes) du sollst keinerlei Werk tun, du und dein Sohn und deine Tochter, dein Knecht und deine Magd, und dein Vieh, und dein Fremdling, der in deinen Toren ist.

11 Denn in sechs Tagen hat Jehova den Himmel und die Erde gemacht, das Meer und alles, was in ihnen ist, und er ruhte am siebten Tage; darum segnete Jehova den Sabbathtag und heiligte ihn. -

12 Ehre deinen Vater und deine Mutter, auf daß deine Tage verlängert werden in dem Lande, das Jehova, dein Gott, dir gibt. -

13 Du sollst nicht töten. -

14 Du sollst nicht ehebrechen. -

15 Du sollst nicht stehlen. -

16 Du sollst kein falsches Zeugnis ablegen wider deinen Nächsten. -

17 Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus; du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, noch seinen Knecht, noch seine Magd, noch sein ind, noch seinen Esel, noch alles, was dein Nächster hat.

18 Und das ganze Volk gewahrte die Donner und die Flammen und den Posaunenschall und den rauchenden Berg. Und als das Volk es gewahrte, zitterten sie und standen von ferne;

19 und sie sprachen zu Mose: ede du mit uns, und wir wollen hören; aber Gott möge nicht mit uns reden, daß wir nicht sterben!

20 Da sprach Mose zu dem Volke: Fürchtet euch nicht; denn um euch zu versuchen, ist Gott gekommen, und damit seine Furcht vor eurem Angesicht sei, daß ihr nicht sündiget.

21 Und das Volk stand von ferne; und Mose nahte sich zum Dunkel, wo Gott war.

22 Und Jehova sprach zu Mose: Also sollst du zu den Kindern Israel sprechen: Ihr habt gesehen, daß ich vom Himmel her mit euch geredet habe.

23 Ihr sollt nichts neben mir machen, Götter von Silber und Götter von Gold sollt ihr euch nicht machen.

24 Einen Altar von Erde sollst du mir machen und darauf opfern deine Brandopfer und deine Friedensopfer, (O. Dankopfer) dein Kleinvieh und deine inder; an jedem Orte, wo ich meines Namens werde gedenken lassen, werde ich zu dir kommen und dich segnen.

25 Und wenn du mir einen Altar von Steinen machst, so sollst du ihn nicht von behauenen Steinen bauen; denn hast du deinen Meißel darüber geschwungen, so hast du ihn entweiht.

26 Und du sollst nicht auf Stufen zu meinem Altar hinaufsteigen, damit nicht deine Blöße an ihm aufgedeckt werde.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 972

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

972. Thou art just, O Lord, who is, and who was. That this signifies the Lord as to Divine good from eternity, is evident from the signification of just, when predicated of the Lord, as denoting Divine good; for just, in the Word, is said of good, and holy of truth (see above n. 204); and from the signification of, who is, and who was, as denoting the Infinite and Eternal. For Is and Was is the same as Jehovah. And the Lord in the Word is called Jehovah from Divine good, and God from Divine truth. And Esse, when said of the Lord, is to be from Himself, which is in Himself; and Existere, when said of Him, is also to exist from Himself and in Himself. And the Existere, in the relative sense, is the Esse in all things of heaven and the church, which is effected by Divine truth. This Esse is meant by eternal; for eternal, when said of the Lord, is understood in heaven apart from any idea of time, thus different from the understanding of it in the world. For eternal in the angelic idea is the state of the Divine Existence, which yet makes one with the Divine Essence, which is Jehovah. The Infinite as to Esse is signified by the "Is" in Jehovah; and the Infinite as to Existere is signified by the "Was" in Jehovah. The Infinite Existere, which also is Eternal, is the proceeding Divine, from which is heaven and everything pertaining to it. The Divine Existere is also the Divine Esse; but it is called Existere with respect to heaven, where it is the all in all.

Continuation concerning the Fifth Precept:-

He who abstains from thefts, understood in a broad sense, in fact, he who shuns them from any other reason than religion and for the sake of life eternal, is not purified from them; for no other reason opens heaven. For the Lord, by means of heaven, removes evils with man, as by this He also removes the hells.

For example, administrators of goods higher and lower, merchants, judges, officers of every kind, and labourers, who abstain from theft, that is from unlawful modes of gain and usury, and also shun them, but only for the sake of reputation, and, consequently, of honour and gain, or for the sake of civil and moral laws, in a word, from any natural love or fear, thus because of external bonds alone, and not because of religion - such persons are still, as to their interior life, full of the desire to thieve and plunder, which also breaks out when external bonds are removed. This is the case with every one after death. Their sincerity and rectitude is merely a mask, disguise, and cunning.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.