Bible

 

2 Mose 20

Studie

   

1 Und Gott redete alle diese Worte und sprach:

2 Ich bin Jehova, dein Gott, der ich dich herausgeführt habe aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft. (W. der Knechte)

3 Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. - (Eig. zu meinem Angesicht hinzu)

4 Du sollst dir kein geschnitztes Bild machen, noch irgend ein Gleichnis dessen, was oben im Himmel und was unten auf der Erde und was in den Wassern unter der Erde ist.

5 Du sollst dich nicht vor ihnen niederbeugen und ihnen nicht dienen; denn ich, Jehova, dein Gott, bin ein eifernder Gott, (El) der die Ungerechtigkeit der Väter heimsucht an den Kindern, am dritten und am vierten Gliede derer, die mich hassen;

6 und der Güte erweist, auf Tausende hin, an denen, (And.: an Tausenden derer) die mich lieben und meine Gebote beobachten. -

7 Du sollst den Namen Jehovas, deines Gottes, nicht zu Eitlem (O. zur Lüge; vergl. 3. Mose 19,12) aussprechen; denn Jehova wird den nicht für schuldlos halten, (O. ungestraft lassen) der seinen Namen zu Eitlem ausspricht. -

8 Gedenke des Sabbathtages, ihn zu heiligen.

9 Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk tun;

10 aber der siebte Tag ist Sabbath dem Jehova, deinem Gott: (O. Jehovas, deines Gottes) du sollst keinerlei Werk tun, du und dein Sohn und deine Tochter, dein Knecht und deine Magd, und dein Vieh, und dein Fremdling, der in deinen Toren ist.

11 Denn in sechs Tagen hat Jehova den Himmel und die Erde gemacht, das Meer und alles, was in ihnen ist, und er ruhte am siebten Tage; darum segnete Jehova den Sabbathtag und heiligte ihn. -

12 Ehre deinen Vater und deine Mutter, auf daß deine Tage verlängert werden in dem Lande, das Jehova, dein Gott, dir gibt. -

13 Du sollst nicht töten. -

14 Du sollst nicht ehebrechen. -

15 Du sollst nicht stehlen. -

16 Du sollst kein falsches Zeugnis ablegen wider deinen Nächsten. -

17 Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus; du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, noch seinen Knecht, noch seine Magd, noch sein ind, noch seinen Esel, noch alles, was dein Nächster hat.

18 Und das ganze Volk gewahrte die Donner und die Flammen und den Posaunenschall und den rauchenden Berg. Und als das Volk es gewahrte, zitterten sie und standen von ferne;

19 und sie sprachen zu Mose: ede du mit uns, und wir wollen hören; aber Gott möge nicht mit uns reden, daß wir nicht sterben!

20 Da sprach Mose zu dem Volke: Fürchtet euch nicht; denn um euch zu versuchen, ist Gott gekommen, und damit seine Furcht vor eurem Angesicht sei, daß ihr nicht sündiget.

21 Und das Volk stand von ferne; und Mose nahte sich zum Dunkel, wo Gott war.

22 Und Jehova sprach zu Mose: Also sollst du zu den Kindern Israel sprechen: Ihr habt gesehen, daß ich vom Himmel her mit euch geredet habe.

23 Ihr sollt nichts neben mir machen, Götter von Silber und Götter von Gold sollt ihr euch nicht machen.

24 Einen Altar von Erde sollst du mir machen und darauf opfern deine Brandopfer und deine Friedensopfer, (O. Dankopfer) dein Kleinvieh und deine inder; an jedem Orte, wo ich meines Namens werde gedenken lassen, werde ich zu dir kommen und dich segnen.

25 Und wenn du mir einen Altar von Steinen machst, so sollst du ihn nicht von behauenen Steinen bauen; denn hast du deinen Meißel darüber geschwungen, so hast du ihn entweiht.

26 Und du sollst nicht auf Stufen zu meinem Altar hinaufsteigen, damit nicht deine Blöße an ihm aufgedeckt werde.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 954

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

954. (Verse 7) And one of the four animals gave unto the seven angels seven golden vials full of the anger of God, who liveth unto ages of ages. That this signifies manifestation from the Lord by means of Divine truth, or the Word, of all the falsities of evil which have destroyed the spiritual life of the men of the church, is evident from the signification of the four animals, as denoting the inmost heaven (concerning which see n. 277, 322, 462), and as denoting the Word (n. 717); consequently, the Lord as to heaven and as to the Word; for heaven is heaven from the Lord, and in like manner the Word; and from the signification of the seven angels, as denoting manifestations by Divine truth, or the Word (see above, n. 949); and from the signification of the seven vials as denoting all falsities and evils. For by the seven vials similar things are signified as by the seven plagues (ver. 6), namely, evils and the falsities therefrom, and falsities and the evils therefrom (see above, n. 949). These are said to be full of the anger of God, who liveth unto ages of ages, because they lay waste the church, and destroy the spiritual life of the men of the church. These are the things signified by the anger of God. From these considerations it is evident, that by one of the four animals giving unto the seven angels seven golden vials full of the anger of God, who liveth unto ages of ages, is signified, manifestation from the Lord by means of Divine truth, or the Word, of all the falsities of evil that have destroyed the spiritual life of the men of the church. The reason why vials are mentioned instead of plagues is, that vials are things containing, and plagues are things contained; and, in the Word, the things containing are frequently mentioned instead of the things contained, because the things containing are ultimates, in order that the sense of the letter of the Word may be in ultimates; similarly, where cups and chalices are mentioned instead of wine. But we shall speak further upon this subject in the following chapter, where the seven vials and the seven plagues therein are treated of.

Continuation concerning the First Precept:-

[2] So far as a man resists his own two loves, which are the love of ruling from the sole delight of it, and the love of possessing the goods of the world from the delight of mere possession, and thus, so far as he shuns as sins the evils mentioned in the Decalogue, so far there flows in through heaven from the Lord [that which causes him to acknowledge] that there is a God, who is the Creator and Preserver of the universe, and also indeed that God is one. The reason why this then flows in is that when evils are removed, heaven is opened; and when heaven is opened, a man no longer thinks from himself, but by heaven from the Lord. This is the universal [principle] in heaven, embracing all others, that there is a God, and also that God is one. That, man from influx alone knows and, as it were, sees that God is one, is evident from the common confession of all nations, and from repugnance to think that there are several. The interior thought of man, which is the thought of his spirit, is either from hell or from heaven; it is from hell before evils are removed, but from heaven when they are removed. When it is from hell, then a man recognises only nature as God, and considers that the inmost of nature is what is called Divine. Such a man after death, when he becomes a spirit, calls any one a god who prevails in power, and he also seeks for power himself, in order that he may be called a god; all the evil have such madness lurking inwardly in their spirit. But when man thinks from heaven, as is the case when evils are removed, then he sees from the light from heaven that there is a God, and that He is one. Seeing from light from heaven is what is meant by influx.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.