Bible

 

Daniel 9

Studie

   

1 Im ersten Jahre Darius’, des Sohnes Ahasveros’, aus dem Samen der Meder, welcher über das eich der Chaldäer König geworden war,

2 im ersten Jahre seiner egierung merkte ich, Daniel, in den Schriften auf die Zahl der Jahre, betreffs welcher das Wort Jehovas zu dem Propheten Jeremia geschehen war, daß nämlich siebzig Jahre für die Verwüstung (Eig. die Trümmer) Jerusalems vollendet werden sollten.

3 Und ich richtete mein Angesicht zu Gott, dem Herrn, um ihn mit Gebet und Flehen zu suchen, in Fasten und Sacktuch und Asche.

4 Und ich betete zu Jehova, meinem Gott, und ich bekannte und sprach: Ach, Herr! du großer und furchtbarer Gott, der den Bund und die Güte denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote halten!

5 wir haben gesündigt und verkehrt und gesetzlos gehandelt, und wir haben uns empört und sind von deinen Geboten und von deinen echten abgewichen.

6 Und wir haben nicht auf deine Knechte, die Propheten, gehört, welche in deinem Namen zu unseren Königen, unseren Fürsten und unseren Vätern und zu allem Volke des Landes geredet haben.

7 Dein, o Herr, ist die Gerechtigkeit, unser aber die Beschämung des Angesichts, wie es an diesem Tage ist: der Männer von Juda und der Bewohner von Jerusalem, und des ganzen Israel, der Nahen und der Fernen, in allen Ländern, wohin du sie vertrieben hast wegen ihrer Treulosigkeit, die sie gegen dich begangen haben.

8 Jehova! (So nach der letzten kritischen Ausgabe des hebr. Textes. And. l.: Herr!) unser ist die Beschämung des Angesichts, unserer Könige, unserer Fürsten und unserer Väter, weil wir gegen dich gesündigt haben.

9 Des Herrn, unseres Gottes, sind die Erbarmungen und die Vergebungen; denn wir haben uns gegen ihn empört,

10 und wir haben der Stimme Jehovas, unseres Gottes, nicht gehorcht, um in seinen Gesetzen zu wandeln, welche er uns durch seine Knechte, die Propheten, vorgelegt hat.

11 Und ganz Israel hat dein Gesetz übertreten und ist abgewichen, so daß es deiner Stimme nicht gehorcht hat. Und so hat sich der Fluch und der Schwur über uns ergossen, welcher im Gesetz Moses, des Knechtes Gottes, geschrieben steht, weil wir gegen ihn gesündigt haben.

12 Und er hat seine Worte erfüllt, die er über uns und über unsere ichter geredet hat, welche uns richteten, indem er ein großes Unglück über uns brachte (O. daß er ein großes Unglück über uns bringen würde;) so daß unter dem ganzen Himmel keines geschehen ist wie dasjenige, welches an Jerusalem geschehen ist.

13 So wie es im Gesetz Moses geschrieben steht, ist all dieses Unglück über uns gekommen. Und wir flehten Jehova, unseren Gott, nicht an, daß wir von unseren Missetaten umgekehrt wären und Einsicht erlangt hätten für deine Wahrheit.

14 Und so hat Jehova über das Unglück gewacht (Vergl. Jer. 1,12;31,28) und es über uns kommen lassen. Denn Jehova, unser Gott, ist gerecht in allen seinen Taten, die er getan hat (O. tut;) aber wir haben seiner Stimme nicht gehorcht.

15 Und nun, Herr, unser Gott, der du dein Volk aus dem Lande Ägypten mit starker Hand herausgeführt und dir einen Namen gemacht hast, wie es an diesem Tage ist-wir haben gesündigt, wir haben gesetzlos gehandelt.

16 Herr, nach allen deinen Gerechtigkeiten (d. h. den Erweisungen, Betätigungen deiner Gerechtigkeit.) laß doch deinen Zorn und deinen Grimm sich wenden von deiner Stadt Jerusalem, deinem heiligen Berge! denn wegen unserer Sünden und der Missetaten unserer Väter sind Jerusalem und dein Volk zum Hohne geworden allen denen, die uns umgeben.

17 Und nun höre, unser Gott, auf das Gebet deines Knechtes und auf sein Flehen; und um des Herrn willen laß dein Angesicht leuchten über dein verwüstetes Heiligtum!

18 Neige, mein Gott, dein Ohr und höre! tue deine Augen auf und sieh unsere Verwüstungen und die Stadt, welche nach deinem Namen genannt ist! Denn nicht um unserer Gerechtigkeiten willen legen wir unser Flehen vor dir nieder, sondern um deiner vielen Erbarmungen willen.

19 Herr, höre! Herr, vergib! Herr, merke auf und handle; zögere nicht, um deiner selbst willen, mein Gott! denn deine Stadt und dein Volk sind nach deinem Namen genannt.

20 Während ich noch redete und betete, und meine Sünde und die Sünde meines Volkes Israel bekannte, und mein Flehen vor Jehova, meinem Gott, für den heiligen Berg meines Gottes niederlegte,

21 während ich noch redete im Gebet, da kam der Mann Gabriel, den ich im Anfang im Gesicht, als ich ganz ermattet war, gesehen hatte, zu mir her (And. üb.: im Gesicht gesehen hatte, schnell fliegend zu mir her) zur Zeit des Abendopfers (Eig. Abendspeisopfers.)

22 Und er gab mir Verständnis und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, um dich Verständnis zu lehren.

23 Im Anfang deines Flehens ist ein Wort ausgegangen, und ich bin gekommen, um es dir kundzutun; denn du bist ein Vielgeliebter. So merke auf das Wort, und verstehe das Gesicht:

24 Siebzig Wochen sind über dein Volk und über deine heilige Stadt bestimmt, um die Übertretung zum Abschluß zu bringen und den Sünden ein Ende zu machen, (Nach and. Les.: die Sünden zu versiegeln) und die Ungerechtigkeit zu sühnen und eine ewige Gerechtigkeit einzuführen, und Gesicht und Propheten zu versiegeln, und ein Allerheiligstes zu salben.

25 So wisse denn und verstehe: Vom Ausgehen des Wortes, Jerusalem wiederherzustellen und zu bauen, bis auf den Messias, den Fürsten (Eig. bis auf einen Gesalbten, einen Fürsten,) sind sieben Wochen und 62 Wochen. Straßen und Gräben werden wiederhergestellt und gebaut werden (Eig. Es (Jerusalem) wird wiederhergestellt usw. werden zu Straßen und Gräben,) und zwar in Drangsal der Zeiten.

26 Und nach den 62 Wochen wird der Messias weggetan (Eig. ausgerottet) werden und nichts haben. Und das Volk des kommenden Fürsten wird die Stadt und das Heiligtum zerstören, und das Ende davon wird durch die überströmende Flut sein (O. die Stadt und das Heiligtum wird das Volk des Fürsten zerstören, welcher kommen und dessen Ende in der überströmenden Flut sein wird;) und bis ans Ende: Krieg, Festbeschlossenes von Verwüstungen.

27 Und er wird einen festen Bund mit den Vielen (d. h. mit der Masse des jüdischen Volkes) schließen für eine Woche; und zur Hälfte der Woche wird er Schlachtopfer und Speisopfer aufhören lassen. Und wegen der Beschirmung der Greuel (Viell. der Greuelgötzen. O. über den Flügel (Beschirmer) der Greuel) wird ein Verwüster kommen (And. üb.: neben dem Flügel (näml. der Cherubim) werden Greuel der Verwüstung stehen,) und zwar bis Vernichtung und Festbeschlossenes (Vergl. Jes. 10,23;28,22) über das Verwüstete (And.: den Verwüster) ausgegossen werden.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 408

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

408. Verse 15. And the kings of the earth, and the great ones, and the rich, and the commanders of thousands, and the mighty, signify all internal goods and truths, and all external goods and truths, by means of which there are wisdom and intelligence. This is evident from the signification of "kings," as being truths from good in their whole complex (of which above, n. 31; from the signification of "great ones, and the rich," as being internal goods and truths (of which presently); from the signification of "commanders of thousands and the mighty" as being external goods and truths; "commanders of thousands" meaning such goods, and "the mighty" such truths (of which also presently). It is added, "by means of which there are wisdom and intelligence," because from internal goods and truths, which are spiritual goods and truths, there is wisdom, and from external goods and truths, which are natural goods and truths from spiritual, there is intelligence. Wisdom differs from intelligence in this, that wisdom is from the light of heaven, and intelligence from the light of the world enlightened by the light of heaven; this is why wisdom is predicated of spiritual goods and truths, and intelligence of natural goods and truths; for spiritual goods and truths are from the light of heaven, because the spiritual mind or the internal mind is in the light of heaven; and natural goods and truths are from the light of the world, because the natural or external mind is in the light of the world; but so far as this mind receives the light of heaven through the spiritual mind, so far it is in intelligence. He who believes that intelligence is from the light of the world only, which is called natural light, is much deceived. Intelligence means seeing from oneself truths and goods, whether civil, moral, or spiritual, while seeing them from another is not intelligence but knowledge [scientia]. Yet that it may be known how these things are to be understood, see what is said in a preceding article n. 406, namely, that man has two minds, the one spiritual or internal, the other natural or external, and that the spiritual or internal mind is opened with those who apply the goods and truths of the Word to the life, while in those who do not apply the goods and truths of the Word to the life, that mind is not opened, but only the natural or external mind; such are thence called natural men, but the former spiritual.

To this let it be added, that so far as the spiritual or internal mind is opened, spiritual light, which is the light of heaven, flows in through it from the Lord into the natural or external mind, and enlightens that mind and gives intelligence. The goods and truths that constitute the spiritual or internal mind are meant by "the great ones and the rich," goods by "the great ones," and truths by "the rich;" and the goods and truths that constitute the natural or external mind are meant by "the commanders of thousands and the mighty," these goods by "the commanders of thousands," and these truths by "the mighty." This makes clear that these words, in the internal sense, include all things that are with man; for the extinction of all these is treated of in what follows. All things with man as well as all things in the universe have reference to good and truth; it is from these and according to these that man has all wisdom and intelligence.

[2] He who looks only to the sense of the letter cannot see otherwise than that kings and the chief men in their kingdoms are here meant, and that so many are mentioned in order to exalt that sense; but in the Word no word is meaningless, for the Divine is in all things and in everything of the Word. So these must mean things Divine, which are of heaven and the church, and which are called, in general, celestial and spiritual, and from these the Word is Divine, celestial, and spiritual. Moreover, the Word was given that by it there may be conjunction of heaven with the church, or of the angels of heaven with the men of the church (See in the work on Heaven and Hell 303-310); and such conjunction would not be possible if nothing else were meant by these words than what stands forth in the sense of the letter, namely, that the kings of the earth, the great ones, the rich, the commanders of thousands, and the mighty, as also every servant and every freeman, were to hide themselves in caves and in the rocks of the mountains, for these are natural things; but when spiritual things are at the same time understood by these there is conjunction. In no other way could angels be conjoined with men, for the angels are spiritual because they are in the spiritual world and thus both think spiritually and speak spiritually; while men are natural, because they are in the natural world, and thence think naturally and speak naturally. This is said to make known that "the kings of the earth, the great ones, the rich, the commanders of thousands, and the mighty," signify also things spiritual. That these mean spiritual things, namely, "the great ones and the rich" internal goods and truths, and "the commanders of thousands and the mighty" external goods and truths, can be seen from their signification where they are mentioned in the Word.

[3] "Great ones" in the Word signify internal goods which are the goods of the internal or spiritual man, because "great" and "greatness" in the Word are predicated of good, and "many" and "multitude" of truth (See above, n. 336, 337). Internal goods are signified by "great ones," because these four, namely, "great ones," "the rich," "the commanders of thousands" and "the mighty" signify all the goods and truths that are with man, thus the goods and truths both of the internal or spiritual man and of the external or natural man; "the great ones and the rich" meaning the goods and truths of the internal or spiritual man, and "the commanders of thousands and the mighty" the goods and truths of the external or natural man; so it is added, "every servant and every freeman," "servant" signifying the external of man, which is called the natural man, and "freeman" the internal of man, which is called the spiritual man. Like things are signified by "great ones" elsewhere in the Word (namely in Jeremiah 5:5; in Nahum 3:10; and in Jonah 3:7).

That "the rich" signify internal truths, which are spiritual truths or those who are in such truths, is evident from what has been shown above (n. 118, 236). That "the commanders of thousands" signify external goods, which are the goods of the natural man, has also been shown above (n. 336); it is therefore unnecessary to say more respecting these. But that "the mighty" signify external truths, or truths of the natural man, is evident from many passages in the Word, where "the mighty" and "the strong," likewise "power" and "strength" are mentioned; this is because truths from good, and indeed truths that are in the natural man, have all power. Truths from good are what have all power, because good does not act of itself, but by truths, for good forms itself in truths, and clothes itself with them, as the soul does with the body, and so acts; it acts by truths in the natural man, because there all interior things are together, and in their fullness. (That truths from good, or good by means of truths, has all power may be seen above, n. 209, 333; and in the work on Heaven and Hell 231, 232, 539; and that all power is in ultimates, because the Divine is there in its fullness, see above, n. 346; and Arcana Coelestia 9836, 10044.) From this it can be seen that "the mighty" mean external truths, or truths of the natural man.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Bible

 

Psalms 89:3-4

Studie

      

3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,

4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.