Bible

 

Michée 4

Studie

   

1 Mais il arrivera aux derniers jours, que la montagne de la maison de l'Eternel sera affermie au sommet des montagnes, et sera élevée par-dessus les coteaux; les peuples y aborderont.

2 Et plusieurs nations iront, et diront : Venez, et montons à la montagne de l'Eternel, et à la maison du Dieu de Jacob; et il nous enseignera touchant ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers; car la Loi sortira de Sion, et la parole de l'Eternel [sortira] de Jérusalem.

3 Il exercera jugement parmi plusieurs peuples, et il censurera fortement les grandes nations jusqu'aux pays les plus éloignés; et de leurs épées elles forgeront des hoyaux; et de leurs hallebardes, des serpes; une nation ne lèvera plus l'épée contre l'autre, et elles ne s'adonneront plus à la guerre.

4 Mais chacun s'assiéra sous sa vigne et sous son figuier, et il n'y aura personne qui les épouvante; car la bouche de l'Eternel des armées a parlé.

5 Certainement tous les peuples marcheront chacun au nom de son dieu; mais nous marcherons au nom de l'Eternel notre dieu à toujours et à perpétuité.

6 En ce temps-là, dit l'Eternel, j'assemblerai la boiteuse, et je recueillerai celle qui avait été chassée, et celle que j'avais affligée.

7 Et je mettrai la boiteuse, pour être un résidu, et celle qui était éloignée, pour être une nation robuste; l'Eternel régnera sur eux en la montagne de Sion dès cette heure-là à toujours.

8 Et toi, Tour du troupeau, Hophel, la fille de Sion viendra jusqu'à toi; et la première domination viendra, le Royaume, [dis-je], viendra à la fille de Jérusalem.

9 Pourquoi t'écries-tu maintenant si fort? N'y a-t-il point de Roi au milieu de toi? Ou ton conseiller est-il péri, que la douleur t'ait saisie comme de celle qui enfante?

10 Sois en travail, et crie, fille de Sion, comme celle qui enfante; car tu sortiras bientôt de la ville, et tu demeureras aux champs, et viendras jusqu'à Babylone; [mais] là tu seras délivrée; là l'Eternel te rachètera des mains de tes ennemis.

11 Et maintenant se sont assemblées contre toi plusieurs nations qui disent : Qu'elle soit profanée, et que notre œil voie en Sion [ce qu'il y voudrait voir].

12 Mais ils ne connaissent point les pensées de l'Eternel, et n'entendent point son conseil; car il les a assemblées comme des gerbes dans l'aire.

13 Lève-toi, et foule, fille de Sion, car je ferai que ta corne sera de fer, et je ferai que tes ongles seront d'airain; et tu menuiseras plusieurs peuples, et je dédierai comme un interdit leur gain à l'Eternel, et leurs biens au Seigneur de toute la terre.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 7770

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7770. Et qu'ils demandent, l'homme à son compagnon et la femme à sa compagne, des vases d'argent et des vases d'or, signifie que les scientifiques du vrai et du bien, enlevés aux méchants qui avaient été de l'Eglise, seront donnés aux bons qui étaient de l'Eglise : cela est évident par la signification des vases d'argent et des vases d'or, en ce que ce sont les scientifiques du vrai et du bien ; que l'argent soit le vrai et l'or le bien , on le voit numéros 1551, 1552, 2954, 5658, 6112, et les vases les scientifiques, numéros 3068, 3079, , [Il manque du texte ici], 6914, 6917, montre comment les choses se passent ; par elle on peut voir que les scientifiques mômes du vrai et du bien ayant appartenu à ceux de l'Église qui ont su les arcanes de la foi, et cependant ont vécu de la vie du mal, sont transférés à ceux qui sont de l'Église spirituelle ; comment se fait cette translation, on le voit numéro 6914 ; c'est là ce qui est signifié par les paroles du Seigneur dans Matthieu :

« Le Seigneur dit à celui qui s'en était allé et avait caché son talent dans la terre : Otez-lui le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents : car à quiconque a il sera donné, afin qu'il ait abondamment ; mais à celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera enlevé ; jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres extérieures. » - Matthieu 2, , ; et Luc 19:24, 25, 26. -Pareillement, dans le Même :

« A celui qui a il sera donné, afin qu'il ait abondamment, mais à quiconque n'a pas, même ce qu'il a lui sera enlevé. » - Luc 13:12 ; et Marc 4:24-25 :- et cela parce que les connaissances du bien et du vrai chez les méchants sont appliquées à des usages mauvais, et que les connaissances du bien et du vrai chez les bons sont appliquées à des usages bons ; les connaissances sont les mêmes ; mais l'application aux usages en fait la qualité chez chacun : il en est des connaissances comme des richesses mondaines, celles-ci son t disposées chez l'un pour des usages bons, chez l'autre pour des usages mauvais ; de là les richesses sont chez chacun telles que sont les usages pour lesquels elles sont disposées ; de là aussi il est évident que les mêmes connaissances, ainsi que les mêmes richesses, qui avaient été chez les méchants, peuvent être chez les bons, et servir pour des usages bons : d'après cela on peut maintenant voir ce que représente le commandement fait aux fils d'Israël d'emprunter des Egyptiens des vases d'argent et des vases d'or, et ainsi de les emporter et de les en dépouiller ; un tel enlèvement ou un tel pillage n'aurait jamais été commandé par Jéhovah, s'il n'avait pas représenté de telles choses dans le monde spirituel : il en est de même de ces paroles dans Ésaïe :

« Enfin le trafic de Tyr, et son salaire de prostitution , sera une chose sainte à Jéhovah ; il ne sera ni serré, ni réservé ; mais son trafic sera pour ceux qui habitent devant Jéhovah, pour manger, pour se rassasier, et pour celui qui, se couvre à l'antique. » - Ésaïe 23:18.

Là, il s'agit de Tyr, par qui sont signifiées les connaissances du bien et du vrai, numéro 1201 ; le trafic et le salaire de prostitution sont les connaissances appliquées aux usages mauvais ; que ces connaissances seraient données aux bons qui les appliqueront aux usages bons, c'est ce qui est signifié en ce que le trafic sera pour ceux qui habitent devant Jéhovah pour manger, pour se rassasier, pour celui qui se couvre à l'antique. De même .

Dans Michée :

« Lève-toi et foule, fille de Sion, car ta corne je la ferai de fer, et tes ongles je les ferai d'airain, afin que tu broies plusieurs peuples ; et j'ai voué leur gain à Jéhovah, et leurs richesses au Seigneur de toute la terre. » - Michée 4:13 ;

-broyer plusieurs peuples, c'est les dévaster ; le gain qui est voué à Jéhovah et au Seigneur de toute la terre, ce sont les connaissances du vrai et du bien. La même chose est signifiée en ce que

« David sanctifia à Jéhovah l'argent et l'or pris aux nations qu'il avait soumises, aux Syriens, à Moab, aux fils d'Ammon, aux Philistins, et dans le butin d'Hadad-Eser. » - 2 Samuel 8:11-12.

Et en ce que Salomon plaça les choses sanctifiées de son père parmi les trésors de la maison de Jéhovah. » - 1 Rois 7:51.

  
/ 10837