Bible

 

Lévitique 4

Studie

   

1 L'Eternel parla encore à Moïse, en disant :

2 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Quand une personne aura péché par erreur contre quelqu'un des commandements de l'Eternel, en commettant des choses qui ne se doivent point faire, et qu'il aura fait quelqu'une de ces choses;

3 Si c'est le Sacrificateur oint qui ait commis un péché semblable à quelque faute du peuple, il offrira à l'Eternel pour son péché qu'il aura fait, un veau sans tare, pris du troupeau, en offrande pour le péché.

4 Il amènera le veau à l'entrée du Tabernacle d'assignation devant l'Eternel, il posera sa main sur la tête du veau, et l'égorgera devant l'Eternel.

5 Et le Sacrificateur oint prendra du sang du veau, et l'apportera dans le Tabernacle d'assignation.

6 Et le Sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et fera aspersion du sang par sept fois devant l'Eternel, au devant du voile du Sanctuaire.

7 Le Sacrificateur mettra aussi devant l'Eternel du sang sur les cornes de l'autel du parfum des drogues, qui est dans le Tabernacle d'assignation; mais il répandra tout le reste du sang du veau au pied de l'autel de l'holocauste, qui est à l'entrée du Tabernacle d'assignation.

8 Et il lèvera toute la graisse du veau de l'offrande pour le péché, [savoir], la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles.

9 Et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, jusque sur les flancs, et il ôtera la taie qui est sur le foie [pour la mettre] sur les rognons;

10 Comme on les ôte du bœuf du sacrifice de prospérités, et le Sacrificateur fera fumer [toutes] ces choses-là sur l'autel de l'holocauste.

11 Mais quant à la peau du veau et toute sa chair, avec sa tête, ses jambes, ses entrailles, et sa fiente,

12 Et [même] tout le veau, il le tirera hors du camp dans un lieu net, où l'on répand les cendres, et il le brûlera sur du bois au feu, il sera brûlé au lieu où l'on répand les cendres.

13 Et si toute l'assemblée d'Israël a péché par erreur, et que la chose n'ait pas été aperçue par l'assemblée, et qu'ils aient violé quelque commandement de l'Eternel, en commettant des choses qui ne se doivent point faire, et se soient rendus coupables;

14 Et que le péché qu'ils ont fait vienne en évidence, l'assemblée offrira en offrande pour le péché un veau pris du troupeau, et on l'amènera devant le Tabernacle d'assignation.

15 Et les Anciens de l'assemblée poseront leurs mains sur la tête du veau devant l'Eternel.

16 Et le Sacrificateur oint portera du sang du veau dans le Tabernacle d'assignation.

17 Ensuite le Sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et en fera aspersion devant l'Eternel au devant du voile, par sept fois.

18 Et il mettra du sang sur les cornes de l'autel qui est devant l'Eternel dans le Tabernacle d'assignation, et il répandra tout le reste du sang au pied de l'autel de l'holocauste, qui est à l'entrée du Tabernacle d'assignation.

19 Et il lèvera toute sa graisse, et la fera fumer sur l'autel;

20 Et il fera de ce veau, comme il a fait du veau de l'offrande pour son péché. Le Sacrificateur fera ainsi; il fera propitiation pour eux; et il leur sera pardonné.

21 Puis il tirera hors du camp le veau, et le brûlera comme il a brûlé le premier veau; car c'est l'offrande pour le péché de l'assemblée.

22 Que si quelqu'un des principaux a péché, ayant violé par erreur quelqu'un des commandements de l'Eternel son Dieu, en commettant des choses qui ne se doivent point faire, et s'est rendu coupable;

23 Et qu'on l'avertisse de son péché, qu'il a commis, il amènera pour sacrifice un jeune bouc mâle sans tare;

24 Et il posera sa main sur la tête du bouc, et on l'égorgera au lieu où l'on égorge l'holocauste devant l'Eternel; [car] c'est une offrande pour le péché.

25 Puis le Sacrificateur prendra avec son doigt du sang de l'offrande pour le péché, et le mettra sur les cornes de l'autel de l'holocauste, et il répandra le reste de son sang au pied de l'autel de l'holocauste.

26 Et il fera fumer toute sa graisse sur l'autel comme la graisse du sacrifice de prospérités; ainsi le Sacrificateur fera propitiation pour lui de son péché, et il lui sera pardonné.

27 Que si quelque personne du commun peuple a péché par erreur, en violant quelqu'un des commandements de l'Eternel, [et] en commettant des choses qui ne se doivent point faire, et s'est rendu coupable;

28 Et qu'on l'avertisse de son péché qu'il a commis, il amènera son offrande d'une jeune chèvre, sans tare, femelle, pour son péché qu'il a commis.

29 Et il posera sa main sur la tête de l'offrande pour le péché, et on égorgera l'offrande pour le péché au lieu où l'on égorge l'holocauste.

30 Puis le Sacrificateur prendra du sang de la chèvre avec son doigt, et le mettra sur les cornes de l'autel de l'holocauste, et il répandra tout le reste de son sang au pied de l'autel.

31 Et il ôtera toute sa graisse comme on ôte la graisse de dessus le sacrifice de prospérités, et le Sacrificateur la fera fumer sur l'autel, en bonne odeur à l'Eternel, il fera propitiation pour lui, et il lui sera pardonné.

32 Que s'il amène un agneau pour l'oblation de son péché, ce sera une femelle sans tare qu'il amènera.

33 Et il posera sa main sur la tête de l'offrande pour le péché, et on l'égorgera pour le péché au lieu où l'on égorge l'holocauste.

34 Puis le Sacrificateur prendra avec son doigt du sang de l'offrande pour le péché, et le mettra sur les cornes de l'autel de l'holocauste, et il répandra tout le reste de son sang au pied de l'autel.

35 Et il ôtera toute sa graisse, comme on ôte la graisse de l'agneau du sacrifice de prospérités, et le Sacrificateur les fera fumer sur l'autel par dessus les sacrifices de l'Eternel faits par feu, et il fera propitiation pour lui, touchant son péché qu'il aura commis, et il lui sera pardonné.

   

Komentář

 

Head

  
Photo by Joy Brown

The head is the part of us that is highest, which means in a representative sense that it is what is closest to the Lord. Because of this the head represents what is inmost in us, the thing at the center of our being. In most cases this means intelligence and wisdom, since most of us are in a state of life in which we are led by our thoughts and reason. In the case of the Lord, however, it often represents His perfect love. And in many cases the head is used to represent the whole person.

(Odkazy: Apocalypse Explained 577; Apocalypse Revealed 538, 823; Arcana Coelestia 7859, 9656, 10011)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 10156

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10156. Qui tes ai retirés de la terre d'Egypte, signifie qu'on est sauvé de l'enfer par le Seigneur : on le voit par la signification d'être retiré de (a terre d'Egypte, en ce que c'est être délivré de l'enfer, numéros 8866, 9197 ; ainsi être sauvé. Si la terre d'Egypte signifie l'enfer, c'est parce que cette terre dans le sens réel signifie le naturel et son scientifique ; et qu'être retiré de l'homme naturel, et de son scientifique, et être élevé dans l'homme spirituel et dans l'intelligence et la sagesse de cet homme, c'est aussi être retiré de l'enfer ; car l'homme naît naturel, mais devient spirituel par la régénération ;' et s'il ne devient pas spirituel, il est dans l'enfer ; en effet, la science de l'homme naturel, c'est-à-dire, de l'homme non régénéré, est dans la lumière du monde ; mais l'intelligence de l'homme spirituel, c'est-à-dire, de l'homme régénéré, est dans la lumière du ciel ; et tant que l'homme est seulement dans la lumière du monde, il est dans l'enfer ; mais quand il est en même temps dans la lumière du ciel, il dans le ciel : ceux aussi qui sont seulement dans la science naturelle, et par suite dans nulle autre lumière que la lumière du monde, ne peuvent croire en aucune manière les choses qui sont du ciel ; et même s'ils veulent entrer dans ces choses par leur lueur, qui est appelée lueur naturelle, il se présente à eux une sorte d'obscurité qui les aveugle, et fait que le céleste n'est rien ; car ce qui dans le mental apparaît comme obscurité est comme rien : de là vient que l'homme entièrement naturel, quoiqu'il se croie dans la lumière plus que les autres, nie de cœur les Divins et les célestes ; c'est aussi pour cela que tant d'érudits se réduisent par leurs sciences à une semblable folie, car un grand nombre d'entre eux nient, plus que les simples, les choses qui appartiennent à la foi de l'Église et du Ciel : il en est autrement chez ceux qui se laissent élever par le Seigneur dans la lumière du Ciel ; en effet, ceux-ci sont d'abord élevés au-dessus des scientifiques qui appartiennent à l'homme naturel ; et ensuite ils voient par la lumière du ciel les choses qui sont dans leur homme naturel, lesquelles sont appelées scientifiques, et ils les discernent bien, en adoptant celles qu'ils saisissent et qui sont convenables, et en rejetant ou mettant de côté celles qu'ils ne saisissent pas et qui ne sont pas convenables : en un mot, voici ce qu'il en est : Tant que l'homme est entièrement naturel, ses intérieurs qui voient d'après la lumière du ciel ont été fermés, et ses extérieurs qui voient d'après la lumière du monde ont été ouverts, et alors l'homme regarde en bas, c'est-à-dire, vers le monde et vers lui-même, car de ce côté aboutissent toutes les choses qui appartiennent à sa volonté et à sa pensée ; et où regarde l'homme, là aussi se tourne son cœur, c'est-à-dire, sa volonté et son amour : au contraire, quand l'homme devient spirituel, ses intérieurs, qui voient d'après la lumière du ciel, sont ouverts, et alors l'homme regarde en haut, ce qui a lieu par une élévation faite par le Seigneur, ainsi il regarde vers le ciel et vers le Seigneur ; là aussi sont élevées toutes les choses qui appartiennent à sa volonté et toutes celles qui appartiennent à sa pensée, ainsi là est élevé son cœur, c'est-à-dire, son amour. En effet, l'homme a été créé de telle sorte, que quant à son interne, il a été formé à l'image du ciel, et quant à son externe, à l'image du monde, numéro '6057, 9279 ; et cela, afin que le ciel et le monde soient conjoints chez l'homme, et qu'ainsi par l'homme le Seigneur puisse influer du ciel dans le monde, et le gouverner dans le particulier chez chacun, et dans le commun chez tous, et ainsi conjoindre l'un et l'autre, et par là faire que dans le monde il y ait aussi l'instar du ciel : mais quand l'homme ne s'occupe que du monde, le ciel a été fermé chez lui, tandis que quand il se laisse élever par le Seigneur, le ciel est ouvert chez lui, et le monde lui est soumis ; et quand cela arrive, l'enfer est séparé de lui et est éloigné : et alors pour la première fois l'homme sait ce que c'est que le bien et ce que c'est que le mal, mais non auparavant : c'est là ce qui est appelé l'image de Dieu chez l'homme, - Genèse 1:27-28.

Ceci a été dit, afin qu'on sache ce que c'est que l'homme spirituel et ce que c'est que l'homme naturel, et que l'homme purement naturel, s'il n'est devenu spirituel par le Seigneur, est l'enfer ; par conséquent, afin qu'on sache pourquoi l'Egypte signifie l'enfer, quand elle signifie aussi le naturel et son scientifique ; que l'Egypte signifie le scientifique, on le voit dans les articles cités, numéro 9340 ; on voit aussi que par suite elle signifie le naturel, art. cités, numéro 9391 ; et l'enfer, numéros 8866, 9197.

  
/ 10837