Bible

 

Jérémie 50

Studie

   

1 La parole que l'Eternel prononça contre Babylone, [et] contre le pays des Caldéens, par le moyen de Jérémie le Prophète.

2 Faites savoir parmi les nations, et publiez-le, et levez l'enseigne; publiez-le, ne le cachez point; dites : Babylone a été prise; Bel est rendu honteux; Mérodac est brisé, ses idoles sont rendues honteuses, et leurs dieux de fiente sont brisés.

3 Car une nation est montée contre elle de devers l'Aquilon, qui mettra son pays en désolation, et il n'y aura personne qui y habite; les hommes et les bêtes s'en sont fuis, ils s'en sont allés.

4 En ces jours-là, et en ce temps-là, dit l'Eternel, les enfants d'Israël viendront, eux et les enfants de Juda ensemble; ils marcheront allant et pleurant, et cherchant l'Eternel leur Dieu.

5 Ceux de Sion s'enquerront du chemin vers lequel [ils devront dresser] leurs faces, [et ils diront] : venez, et vous joignez à l'Eternel. Il y a une alliance éternelle, elle ne sera jamais mise en oubli.

6 Mon peuple a été comme des brebis perdues; leurs pasteurs les ont fait égarer, et les ont fait errer par les montagnes; ils sont allés de montagne en colline, et ils ont mis en oubli leur gîte.

7 Tous ceux qui les ont trouvées les ont mangées, et leurs ennemis ont dit : nous ne serons coupables d'aucun mal, parce qu'ils ont péché contre l'Eternel, contre le séjour de la justice; et l'Eternel a été l'attente de leurs pères.

8 Fuyez hors de Babylone, et sortez du pays des Caldéens, et soyez comme les boucs qui vont devant le troupeau.

9 Car voici, je m'en vais susciter et faire venir contre Babylone une assemblée de grandes nations du pays de l'Aquilon, qui se rangeront en bataille contre elle, de sorte qu'elle sera prise. Leurs flèches seront comme celles d'un homme puissant, qui ne fait que détruire, et qui ne retourne point à vide.

10 Et la Caldée sera abandonnée au pillage, et tous ceux qui la pilleront seront assouvis, dit l'Eternel.

11 Parce que vous vous êtes réjouis, parce que vous vous êtes égayés, en ravageant mon héritage, parce que vous vous êtes engraissés comme une génisse qui est à l'herbe, et que vous avez henni comme de puissants chevaux.

12 Votre mère est devenue fort honteuse, et celle qui vous a enfantés a rougi; voici, elle sera toute la dernière entre les nations, elle sera un désert, un pays sec, une lande.

13 Elle ne sera plus habitée à cause de l'indignation de l'Eternel, elle ne sera tout entière que désolation; quiconque passera près de Babylone sera étonné, et lui insultera à cause de toutes ses plaies.

14 Rangez-vous en bataille contre Babylone, mettez-vous tout alentour; vous tous qui tendez l'arc, tirez contre elle, et n'épargnez point les traits; car elle a péché contre l'Eternel.

15 Jetez des cris de joie contre elle tout alentour; elle a tendu sa main; ses fondements sont tombés, ses murailles sont renversées; car c'est ici la vengeance de l'Eternel; vengez-vous d'elle; faites-lui comme elle a fait.

16 Retranchez de Babylone le semeur, et celui qui tient la faucille au temps de la moisson; que chacun s'en retourne vers son peuple, et que chacun s'enfuie vers son pays, à cause de l'épée de l'oppresseur.

17 Israël est comme une brebis égarée que les lions ont effarouchée. Le Roi d'Assur l'a dévorée le premier, mais ce dernier-ci, Nébucadnetsar Roi de Babylone, lui a brisé les os.

18 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : voici, je m'en vais visiter le Roi de Babylone et son pays, comme j'ai visité le Roi d'Assyrie.

19 Et je ferai retourner Israël en ses cabanes; il paîtra en Carmel et en Basan, et son âme sera rassasiée en la montagne d'Ephraïm, et de Galaad.

20 En ces jours-là, et en ce temps-là, dit l'Eternel, on cherchera l'iniquité d'Israël, mais il n'y en aura point; et les péchés de Juda, mais ils ne seront point trouvés; car je pardonnerai à ceux que j'aurai fait demeurer de reste.

21 [Venez] contre ce pays-là, vous [deux] rebelles; monte contre lui, et contre les habitants destinés à la visitation; taris, et détruis à la façon de l'interdit après eux, dit l'Eternel, et fais selon toutes les choses que je t'ai commandées.

22 L'alarme est au pays, et une grande calamité.

23 Comment est mis en pièces et est rompu le marteau de toute la terre! Comment Babylone est-elle réduite en sujet d'étonnement parmi les nations!

24 Je t'ai tendu des filets, et aussi as-tu été prise, ô Babylone! et tu n'en savais rien; tu as été trouvée, et même attrapée, parce que tu t'en es prise à l'Eternel.

25 L'Eternel a ouvert son arsenal, et en a tiré les armes de son indignation; parce que le Seigneur L'Eternel des armées a une entreprise à exécuter dans le pays des Caldéens.

26 Venez contre elle des bouts de la terre, ouvrez ses granges, foulez-la comme des javelles; détruisez-la à la façon de l'interdit, et qu'elle n'ait rien de reste.

27 Coupez la gorge à tous ses veaux, et qu'ils descendent à la tuerie; malheur à eux! car le jour est venu, le temps de leur visitation.

28 [On entend] la voix de ceux qui s'enfuient, et qui sont échappés du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance de l'Eternel notre Dieu, la vengeance de son Temple.

29 Assemblez à cri public les archers contre Babylone; vous tous qui tirez de l'arc, campez-vous contre elle tout alentour; que personne n'échappe; rendez-lui selon ses œuvres; faites-lui selon tout ce qu'elle a fait; car elle s'est fièrement portée contre l'Eternel, contre le Saint d'Israël.

30 C'est pourquoi ses gens d'élite tomberont dans les places, et on fera perdre la parole à tous ses gens de guerre en ce jour-là, dit l'Eternel.

31 Voici, j'en veux à toi, qui es la fierté même, dit le Seigneur l'Eternel des armées; car ton jour est venu, le temps auquel je te visiterai.

32 La fierté bronchera et tombera, et il n'y aura personne qui la relève; j'allumerai aussi le feu en ses villes, et il dévorera tous ses environs.

33 Ainsi a dit l'Eternel des armées : les enfants d'Israël et les enfants de Juda ont été ensemble opprimés; tous ceux qui les ont pris les retiennent, et ont refusé de les laisser aller.

34 Leur Rédempteur est fort, son Nom [est] l'Eternel des armées; il plaidera avec chaleur leur cause, pour donner du repos au pays, et mettre dans le trouble les habitants de Babylone.

35 L'épée est sur les Caldéens, dit l'Eternel, et sur les habitants de Babylone, sur ses principaux, et sur ses sages.

36 L'épée est tirée contre ses Devins, et ils en perdront l'esprit; l'épée est sur ses hommes forts, et ils [en] seront épouvantés.

37 L'épée est sur ses chevaux, et sur ses chariots, et sur tout l'amas de diverses sortes de gens lequel [est] au milieu d'elle, et ils deviendront [comme] des femmes; l'épée est sur ses trésors, et ils seront pillés.

38 La sécheresse sera sur ses eaux, et elles tariront; parce que c'est un pays d'images taillées, et ils agiront en insensés à l'égard de leurs dieux qui les épouvantent.

39 C'est pourquoi les bêtes sauvages des déserts avec celles des Iles y habiteront, et les chats-huants y habiteront aussi; et elle ne sera plus habitée à jamais, et on n'y demeurera point en quelque temps que ce soit.

40 Il n'y demeurera personne, a dit l'Eternel, et aucun fils d'homme n'y habitera, comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe, et de leurs lieux circonvoisins.

41 Voici, un peuple et une grande nation vient de l'Aquilon, et plusieurs Rois se réveilleront du fond de la terre.

42 Ils prendront l'arc et l'étendard; ils sont cruels, et ils n'auront point de compassion; leur voix bruira comme la mer, et ils seront montés sur des chevaux; chacun d'eux est rangé en homme de guerre contre toi, fille de Babylone.

43 Le Roi de Babylone en a ouï le bruit, et ses mains en sont devenues lâches; l'angoisse l'a saisi, [et] un travail comme de celle qui enfante.

44 Voici, il montera comme un lion à cause de l'enflure du Jourdain, vers la demeure du pays rude, et après que je les aurai fait reposer je les ferai courir hors de la Caldée, et qui est d'élite, que je lui donne commission contre elle? Car qui est semblable à moi? et qui me déterminera le temps? et qui sera le Pasteur qui tiendra ferme contre moi?

45 C'est pourquoi écoutez la résolution que l'Eternel a prise contre Babylone, et les desseins qu'il a faits contre le pays des Caldéens : si les plus petits du troupeau ne les traînent par terre, et si on ne réduit en désolation leurs cabanes sur eux.

46 La terre a été ébranlée du bruit de la prise de Babylone, et le cri en a été ouï parmi les nations.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 8185

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8185. Et que les fils d'Israël viennent au milieu de la mer sur le sec, signifie que ceux qui sont de l'Église spirituelle passent en sûreté et sans l'influx du faux : on le voit par la signification de venir ou d'entrer au milieu, en ce que c'est passer ; par la représentation des fils d'Israël, en ce qu'ils sont ceux de l'Eglise spirituelle, comme il a été souvent montré ; et par la signification de sur le sec, en ce que c'est en sûreté et sans l'influx du faux ; car les eaux de cette mer signifient les faux d'après le mal, numéros 8137, 8138 ; de là le sec signifie sans le faux ; la même chose est signifiée par le sec et par rendre sec (ou tarir) dans David :

« Tu as brisé les tètes du Léviathan ; tu as fendu la fontaine et le torrent, tu as tari les torrents de force. » - , 15.

tarir les torrents de force, c'est dissiper les faux les plus puissants.

Dans Zacharie :

« Je les rassemblerai, car je les rachèterai ; je les ramènerai de la terre d'Egypte, et de l'Assyrie je les rassemblerai, et vers la terre de Giléad et le Liban je les conduirai ; il passera par la mer d'angoisse ; mais il frappera dans la mer les flots, et il tarira toutes les profondeurs du fleuve : et sera abattu l'orgueil d'Aschur, et le bâton de l'Egypte se retirera ; et je les rendrai puissants en Jéhovah. » - .

Là, il s'agit de ceux qui dans les spirituels se fient à eux-mêmes et à leur propre sagesse ; il s'agit aussi de la dissipation des faux par les tentations ; la terre d'Egypte, ce sont les scientifiques ; l'Assyrie, ce sont les raisonnements qui en proviennent ; passer par la mer d'angoisse, ce sont les tentations ; frapper dans la mer les flots et tarir les profondeurs du fleuve, c'est dissiper les faux ; l'orgueil d'Aschur sera abattu, et le bâton de l'Egypte se retirera, c'est qu'ils mettront leur confiance, non plus dans leur sagesse, mais dans la sagesse qui vient du Seigneur, ce qui est signifié par je les rendrai puissants en Jéhovah. Pareillement dans Ésaïe :

« Disant à Jérusalem : tu seras habitée ; et aux villes de Juda : vous serez rebâties ; et je relèverai ses ruines ; disant à l'abîme : sois à sec, et tes fleuves je tarirai. » - Ésaïe 44:26-27.

Dire à l'abîme, sois à sec, et tarir ses fleuves, c'est dissiper les maux et les faux. Mais lorsque les eaux signifient les vrais, la sécheresse y signifie l'état de non-vrai, ou l'absence du vrai ; comme dans Ésaïe :

« Je répandrai des eaux sur l'altéré, et des ruisseaux sur le sec. » - Ésaïe 44:3.

Les eaux et les ruisseaux sont les vrais ; le sec, c'est où il n'y a point le vrai.

Dans Jérémie :

« Épée ! contre les Chaldéens, et contre les habitants de Babel ; Épée ! contre ses chevaux, et contre ses chars ; ta sécheresse sur ses eaux en sorte qu'elles tarissent. » - Jérémie 50:35, 37-38.

Les Chaldéens, ce sont ceux qui profanent les vrais ; et les habitants de Babel, ceux qui profanent les biens, numéro 1182, 1283, 1295, 1304, 1306, 1307, 1308, 1321, 1322, 1326 ; l'épée, c'est le vrai combattant contre le faux, et le faux combattant contre le vrai, et par suite la vastation, numéro 2799, 4499, 6353, 7102 ; les chevaux, c'est l'intellectuel, numéro 2761, 2762, 3217, 5321, 6125, 6534 ; les chars, ce sont les doctrinaux, numéros 5321, 8146, 8148 ; la sécheresse sur tes eaux en sorte qu'elles tarissent, c'est qu'il n'y a rien de la vie dans les vrais, à cause de la falsification. Mais lorsque, dans la Parole, le sec ou la sécheresse se dit des autres choses, comme des Arbres, des herbes, de la Moisson, des Os, il est signifié le contraire de ce que ces choses signifient : la terre elle-même est aussi appelée le sec respectivement à la mer, et alors le sec se dit du bien, et la mer se dit du vrai.

  
/ 10837